| | | Paio Gomes Charinho |
|
 | | | Coidava-m'eu, quand'Amor nom havia, |
 | | | que nom podess'el comigo poder; |
| | | mais, pois lo hei, já o nom cuidaria, |
 | | | ca me nom sei nem posso defender. |
 | 5 | | E, porque soub'esto de mi Amor, |
 | | | fezo-m'el que amasse tal senhor |
| | | em que me bem mostrass'o seu poder. |
| |
 | | | E de guisa mi o mostrou, que queria |
 | | | ante mia mort'hojemais ca viver, |
 | 10 | | ca sofro coitas qual nom sofreria. |
 | | | Mas hei-as, mal que me pês, de sofrer; |
 | | | ca de guisa me tem vençud'Amor |
 | | | que, se Deus ou gram mesura nom for |
| | | de mia senhor, poss'em coita viver. |
| |
 | 15 | | Mais esta mesura, como seria |
| | | de mia senhor? Ca nom lh'ouso dizer |
| | | que me valha, ca sei ca me diria |
 | | | que me quitasse bem de a veer; |
 | | | e por aquesto, bem sei que Amor |
| 20 | | me faria cada dia peor |
| | | se lho dissess' - e non'ouso dizer. |
| |
| | | Mais aqui há mester sabedor[ia] |
| | | mais ca esforç’em punhar d[e fazer] |
| | | a mia senhor serviço todavia |
| 25 | | e desejar seu bem e atender |
| | | sempre seu bem; e se m’ela d’Am[or] |
| | | quer defender por fazer a[l melhor] |
| | | tam gram mesura nom pode [fazer]. |
|
----- Increase text size
|
|
|
General note: Se, no tempo em que não amava, o trovador pensava que nunca o Amor teria qualquer poder sobre ele, agora já não pensaria o mesmo, pois ama e vê que não se consegue dele defender. Mas terá sido por conhecer a sua opinião anterior que o Amor o fez apaixonar-se por uma senhora através da qual lhe poderia demonstrar o seu poder. E mostrou-lho de tal maneira que hoje preferiria morrer, tal é o seu sofrimento. Um sofrimento que terá de suportar, a não ser que Deus ou a cortesia da sua senhora venham em seu auxílio. Na penúltima estrofe, no entanto, ele interroga-se: como poderia ela mostrar-lhe essa cortesia se ele nem sequer ousa pedir-lhe ajuda? E não ousa porque desconfia que ela lhe diria para deixar de a ver, o que aumentaria ainda mais o seu sofrimento. Como explicamos na nota ao v. 15 (M), a estrofe final (onde há uma resposta a estas interrogações) vem apenas transcrita na margem do manuscrito. Não sendo a sua leitura fácil, integramo-la como fazendo efetivamente parte da composição. .
|