Nuno Fernandes Torneol


 Preguntam-me por que ando sandeu,
e nom lhe'lo quer'eu já mais negar;
e pois me deles nom poss'amparar,
nem me leixam encobrir com meu mal,
5direi-lhes eu a verdad'e nom al:
       direi-lhes ca ensandeci
       pola melhor dona que vi.
  
 Nem mais fremosa, lhes direi, de pram,
(ca lhes nom quero negar nulha rem
10de mia fazenda – ca lhes quero bem),
nem pola que hoj'eu sei mais de prez.
E se m'ar preguntarem outra vez,
       direi-lhes ca ensandeci
       pola melhor dona que vi.
  
15E Deu'lo sabe quam grav'a mi é
de lhes dizer o que sempre neguei;
mais pois me coitam, dizer-lhe-la-ei
a meus amigos, e a outros nom,
mui gram verdade, si Deus mi perdom!:
20       direi-lhes ca ensandeci
       pola melhor dona que vi.
  
E se a eles virem, creerám
ca lhes dig'eu verdade, u al nom há,
e leixar-m'-am de me preguntar já;
25e se o nom ar quiserem fazer,
querê'-lhes-ei a verdade dizer:
       direi-lhes ca ensandeci
       pola melhor dona que vi.



 ----- Aumentar letra ----- Diminuir letra

Nota geral:

Atormentado pelos que lhe perguntam insistentemente por que motivo enlouqueceu, o trovador decide-se a dizer-lhes a verdade: enlouqueceu pela melhor senhora do mundo, a mais formosa e a de mais valor. E acrescenta que, tendo sempre escondido a sua situação, só agora, pressionado, a desvenda aos seus amigos. Até porque, se eles conhecerem a dama, decerto compreenderão bem o seu estado e deixarão de o importunar com perguntas.
Como se compreende, o trovador joga aqui com o tópico do segredo sobre a identidade da amada (que nunca revela, bem entendido).



Nota geral


Descrição

Cantiga de Amor
Refrão
Cobras singulares
Palavra perduda: v. 1 de cada estrofe
(Saber mais)


Fontes manuscritas

A 81, B 184bis

Cancioneiro da Ajuda - A 81

Cancioneiro da Biblioteca Nacional - B 184bis


Versões musicais

Originais

Desconhecidas

Contrafactum

Desconhecidas

Composição/Recriação moderna

Desconhecidas