| | | Nuno Fernandes Torneol |
|
 | | | Preguntam-me por que ando sandeu, |
 | | | e nom lhe'lo quer'eu já mais negar; |
 | | | e pois me deles nom poss'amparar, |
| | | nem me leixam encobrir com meu mal, |
 | 5 | | direi-lhes eu a verdad'e nom al: |
 | | | direi-lhes ca ensandeci |
| | | pola melhor dona que vi. |
|
 | | | Nem mais fremosa, lhes direi, de pram, |
 | | | (ca lhes nom quero negar nulha rem |
| 10 | | de mia fazenda – ca lhes quero bem), |
 | | | nem pola que hoj'eu sei mais de prez. |
 | | | E se m'ar preguntarem outra vez, |
| | | direi-lhes ca ensandeci |
| | | pola melhor dona que vi. |
|
 | 15 | | E Deu'lo sabe quam grav'a mi é |
| | | de lhes dizer o que sempre neguei; |
 | | | mais pois me coitam, dizer-lhe-la-ei |
| | | a meus amigos, e a outros nom, |
| | | mui gram verdade, si Deus mi perdom!: |
| 20 | | direi-lhes ca ensandeci |
| | | pola melhor dona que vi. |
|
| | | E se a eles virem, creerám |
 | | | ca lhes dig'eu verdade, u al nom há, |
| | | e leixar-m'-am de me preguntar já; |
| 25 | | e se o nom ar quiserem fazer, |
| | | querê'-lhes-ei a verdade dizer: |
| | | direi-lhes ca ensandeci |
| | | pola melhor dona que vi. |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Atormentado pelos que lhe perguntam insistentemente por que motivo enlouqueceu, o trovador decide-se a dizer-lhes a verdade: enlouqueceu pela melhor senhora do mundo, a mais formosa e a de mais valor. E acrescenta que, tendo sempre escondido a sua situação, só agora, pressionado, a desvenda aos seus amigos. Até porque, se eles conhecerem a dama, decerto compreenderão bem o seu estado e deixarão de o importunar com perguntas. Como se compreende, o trovador joga aqui com o tópico do segredo sobre a identidade da amada (que nunca revela, bem entendido).
|