| | | João Garcia de Guilhade | | | | Translate |
| | | | Vistes, mias donas: quando noutro dia | | | | o meu amigo conmigo falou, | | | | foi mui queixos', e pero se queixou, | | | | dei-lh'eu entom a cinta que tragia, | | 5 | | mais el demanda-m'[or']outra folia. | | | | | E vistes (que nunca que m’eu tal visse!): | | | | por s'ir queixar, mias donas, tam sem guisa, | | | | fez-mi tirar a corda da camisa, | | | | e dei-lh'eu dela bem quanta m'el disse, | | 10 | | mais el demanda-mi al - quen'o ferisse! | | | | | Sempr'haverá dom Joam de Guilhade, | | | | mentr'el quiser, amigas, das mias dõas, | | | | ca já m'end'el muitas deu e mui bõas; | | | | des i terrei-lhi sempre lealdade, | | 15 | | mais el demanda-m'outra torpidade. |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
| Nota geral: Dirigindo-se a uma assembleia de donas (mulheres casadas), a donzela mostra-se escandalizada: não contente com as prendas que ela lhe deu dias antes, e por mera compaixão (a cinta, e logo depois a corda da camisa), o seu amigo pede-lhe agora coisas bem mais loucas e indecentes. Um amigo cujo nome novamente ela refere: o próprio trovador, João Garcia de Guilhade (uma referência comum ao grupo de cantigas de amigo auto-referenciais, indicadas aqui).
|
|
Nota geral
Descrição
Cantiga de Amigo Mestria Cobras singulares (Saber mais)
Fontes manuscritas
B 746, V 348
Versões musicais
Originais
Desconhecidas
Contrafactum
Desconhecidas
Composição/Recriação moderna
…E pede-me agora o que não devia Versão de Fontes Rocha, Amália Rodrigues
|