Martim Padrozelos


Madr', enviou-vo'lo meu amigo
[ho]je dizer que vos veeria,
se ousass'e, par Santa Maria,
se o vós ante falardes migo;
5       se el vir vós nem mi per meu grado,
       Sam Salvador mi seja irado,
  
de Valongo; pero sospeitada
sõ[o] de vós ca lhi quero gram bem,
 nunca lho quix pois naci, e por en
 10se [o] creverdes, madre loada,
       se el vir vós nem mi per meu grado,
       Sam Salvador mi seja irado
  
de Valongo; ca se foi el daqui
sem meu mandad'e nom me quis veer,
15e ora manda-vos preito trager
que vos veja, por tal que veja mim;
       se el vir vós nem mi per meu grado,
       Sam Salvador mi seja irado.
  
E sei bem que nom é tam ousado
20que vos el veja sem vosso grado.



 ----- Increase text size ----- Decrease text size

General note:

Dirigindo-se à mãe, a moça nega que o encontro que o seu amigo pretende ter com ela (mãe) e do qual pretende também que a mãe dê lhe conhecimento prévio, seja ideia sua (para se poderem assim ver). E jura por S. Salvador de Valongo que não só tal suposição é falsa, como nunca gostou dele, como a mãe acredita. Na verdade, uma vez que ele se foi embora contra a sua vontade e sem se despedir (sabendo ele, portanto, que ela está zangada), quanto muito será estratagema dele para a ver. Mas ela sabe que ele não ousará vir se a mãe não se mostrar disponível.
Na fala da moça devemos entender um conjunto de implícitos, sabiamente doseados por Martim Padrozelos. Note-se também como o nome completo do santo (presente em quase todas as cantigas deste autor) se reparte aqui, de forma muito original, por duas estrofes consecutivas.



General note


Description

Cantiga de Amigo
Refrão
Cobras singulares
Ateúda atá finda
Finda
(Learn more)


Manuscript sources

B 1241, V 846
(C 1241)

Cancioneiro da Biblioteca Nacional - B 1241

Cancioneiro da Vaticana - V 846


Musical versions

Originals

Unknown

Contrafactum

Unknown

Modern Composition or Recreation

Unknown