Paio Gomes Charinho


Tanto falam do vosso parecer
e da vossa bondade, mia senhor,
 e da vossa mesura, que sabor
ham muitos, por esto, de vos veer;
5mais nom vos digam que de coraçom
vos outro quer bem senom eu, ca nom
  sabem quant'eu vós, de bom conhocer.
  
Ca poucos som que sábiam entender
quantos bẽes em vós há, nem amor
 10sábi[am] haver en - quem muito nom for
entendudo non'o pode saber;
mais lo gram bem, há i mui gram sazom,
eu vo-lo quer', e outro, com razom,
nom vo-lo pode tam grande querer.
  
15Ca tanto bem ouvi de vós dizer
e tanto vos sodes vós a melhor
dona do mundo, que o que nom for
veer-vos logo nom cuid'a viver;
mais o gram bem – e peço-vos perdom –
20eu vo-lo quer', e por vós quantos som
nom saberám, com'eu moiro, morrer.



 ----- Aumentar letra ----- Diminuir letra

Nota geral:

Se a fama da beleza, bondade e cortesia da sua senhora leva muitos a querer conhecê-la, o trovador pede-lhe que acredite que nenhum a amará tão sinceramente como ele, pois só ele realmente a conhece e só ele é capaz de entender em profundidade as suas qualidades. Entendê-las exige inteligência e argúcia, capacidades que poucos têm. Assim, se a sua fama obriga qualquer um a conhecê-la ou a morrer, só o trovador é capaz de a amar e de morrer por ela, como ele morre.
A composição é uma variação do conhecido tópico provençal do "amor de longe" (um amor que nasce da reputação de uma dama, mesmo antes de o apaixonado a conhecer), e que teve origem na célebre canso de Jaufre Rudel Lanquan li jorn son lonc en mai.



Nota geral


Descrição

Cantiga de Amor
Mestria
Cobras uníssonas
Palavra(s)-rima: imperf. (v. 3 só em II e III)
nom for
(Saber mais)


Fontes manuscritas

B 808, V 392
(C 808)

Cancioneiro da Biblioteca Nacional - B 808

Cancioneiro da Vaticana - V 392


Versões musicais

Originais

Desconhecidas

Contrafactum

Desconhecidas

Composição/Recriação moderna

Desconhecidas