| | | João Garcia de Guilhade | | | | Translate |
| | | | Morr'o meu amigo d'amor | | | | e eu nom vo-lho creo bem; | | | | e el mi diz logo por en | | | | ca verrá morrer u eu for, | | 5 | | e a mi praz de coraçom | | | | por veer se morre, se nom. | | | | | Enviou-m'el assi dizer: | | | | que eu, por mesura de mim, | | | | o leixasse morrer aqui, | | 10 | | e o veja quando morrer; | | | | e a mi praz de coraçom | | | | por veer se morre, se nom. | | | | | Mais nunca já crea molher | | | | que por ela morrem assi, | | 15 | | ca nunca eu esse tal vi, | | | | e el moira, se lhi prouguer, | | | | e a mi praz de coraçom | | | | por veer se morre, se nom. |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
| Nota geral: A donzela ironiza com as queixas de amor do seu amigo e a sua suposta morte próxima: pois que ele diz que quer vir para o pé dela morrer, então que venha, e terá todo o gosto em ver se ele morre ou não. E no final aconselha: as mulheres não devem acreditar em tais mortes, porque nunca viu nenhum homem morrer disso. João Garcia de Guilhade retoma este mesmo tema numa outra cantiga de amigo onde, como aqui, a voz feminina ironicamente desconstrói aquilo que diz a voz masculina nas suas cantigas de amor (e, nessa cantiga, mesmo com citações textuais). Trata-se mais uma vez de um "teatro de vozes", através do qual João Garcia de Guilhade, com inegável inteligência e modernidade poéticas, interroga todo o universo lírico trovadoresco.
|
|
Nota geral
Descrição
Cantiga de Amigo Refrão Cobras singulares (Saber mais)
Fontes manuscritas
B 750, V 353
Versões musicais
Originais
Desconhecidas
Contrafactum
Desconhecidas
Composição/Recriação moderna
Desconhecidas
|