| | | Pero Mafaldo |
|
| | | - Senhor, por vós e polo vosso bem, |
| | | que vos Deus deu, vem muito mal a mi; |
 | | | por Deus, senhor, fazed'o melhor i! |
 | | | - Vedes, amig', o que vos farei en: |
| 5 | | se vos por mi, meu amigo, vem mal, |
 | | | pesa-m'ende, mais nom farei i al. |
|
| | | - Senhor fremosa, mais vos en direi: |
| | | o vosso bem e vós e voss'amor |
| | | me dam gram mal, que nom podem maior. |
| 10 | | - Já vos dixi quanto vos en farei: |
| | | se vos por mi, meu amigo, vem mal |
| | | pesa-m'ende, mais nom farei i al. |
|
 | | | - De vos pesar, senhor, bem est e prez, |
| | | pero nom poss'eu per tanto viver |
| 15 | | se vós i mais nom quiserdes fazer. |
| | | - Já vo-lo dix'e direi outra vez: |
| | | se vos por mi, meu amigo, vem mal, |
| | | pesa-m'ende, mais nom farei i al |
|
| | | de que mi pesa: cuid'eu que é mal |
 | 20 | | demais, amigo, demandardes-mi al. |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Em diálogo com a sua senhora, o trovador queixa-se do mal que ela lhe causa e pede-lhe que o trate melhor. Mas ela responde-lhe que, embora o seu sofrimento lhe pese, não modificará a sua atitude. Na última estrofe, o trovador reconhece que o facto de o seu sofrimento lhe pesar só lhe fica bem, mas garante-lhe que não poderá viver muito mais tempo assim. Não variando na sua resposta (até porque dada quase toda em refrão), a dama acrescenta, na finda, que não é correto ele pedir-lhe mais . Numa cantiga de amigo do trovador, a donzela parece retomar o que diz aqui esta voz feminina (alterando um pouco a sua posição).
|