| | | Mendinho |
| | | Translate |
|
| | | Sedia-m'eu na ermida de Sam Simion |
| | | e cercarom-mi as ondas, que grandes som! |
| | | Eu atendendo meu amig', eu a[tendendo]. |
|
| | | Estando na ermida ant'o altar |
| 5 | | [e] cercarom-mi as ondas grandes do mar. |
| | | Eu atendendo meu amig', eu a[tendendo]. |
|
| | | E cercarom-mi as ondas, que grandes som! |
| | | Nom hei [eu i] barqueiro nem remador. |
| | | Eu atendendo meu amig', eu a[tendendo]. |
|
| 10 | | E cercarom-mi [as] ondas do alto mar; |
| | | nom hei [eu i] barqueiro nem sei remar. |
| | | Eu atendendo meu amig', eu a[tendendo]. |
|
| | | Nom hei [eu] i barqueiro nem remador |
| | | [e] morrerei fremosa no mar maior. |
| 15 | | Eu atendendo meu amig', eu a[tendendo]. |
|
| | | Nom hei [eu i] barqueiro nem sei remar |
| | | e morrerei fremosa no alto mar. |
| | | Eu atendendo meu amig', eu a[tendendo]. |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Sendo a única composição de Mendinho que nos chegou, esta é seguramente uma das mais célebres cantigas de amigo de toda a lírica galego-portuguesa. Construída com base na estrutura tradicional do paralelismo com leixa-pren, o seu resumo também parece simples: na ermida de S. Simion, a moça esperava o seu amigo, que tardava a chegar; subindo entretanto a maré, ela vê-se cercada pelas ondas e teme morrer, pois não tem barqueiro para a socorrer, nem saber remar. A força poética desta cantiga reside em grande parte no modo como Mendinho nos consegue transmitir, a partir desta estrutura tão simples, o desamparo e a inquietação da moça, sozinha na pequena ilha, e tão receosa com a subida das ondas como com a possibilidade de o seu amigo faltar ao encontro - o que ela, note-se, nunca diz explicitamente. Neste sentido, a maré que sobe identifica-se, simbolicamente, com o seu estado anímico: de paixão, de desejo e de frustração. As grandes ondas onde receia morrer. De resto, este clima emocional é ainda potenciado pela ambiguidade dos tempos verbais utilizados ao longo das estrofes (do imperfeito para o presente e futuro), e que deixam a cena suspensa num tempo de enunciação indeterminado: estará a moça a recordar-se de um episódio passado (como poderíamos inferir do uso do passado nas duas primeiras estrofes)? Nesse caso, como entender a mudança para o presente (nom hei) e para o futuro (morrerei) nas restantes estrofes?
|