| | | D. Dinis |
| | | Translate |
|
| | | Proençaes soem mui bem trobar |
| | | e dizem eles que é com amor; |
| | | mais os que trobam no tempo da flor |
| | | e nom em outro, sei eu bem que nom |
| 5 | | ham tam gram coita no seu coraçom |
| | | qual m'eu por mia senhor vejo levar. |
|
| | | Pero que trobam e sabem loar |
| | | sas senhores o mais e o melhor |
| | | que eles podem, sõo sabedor |
| 10 | | que os que trobam quand'a frol sazom |
| | | há e nom ante, se Deus mi perdom, |
| | | nom ham tal coita qual eu hei sem par. |
|
| | | Ca os que trobam e que s'alegrar |
| | | vam eno tempo que tem a color |
| 15 | | a frol consig'e, tanto que se for |
| | | aquel tempo, log'em trobar razom |
| | | nom ham, nem vivem [em] qual perdiçom |
| | | hoj'eu vivo, que pois m'há de matar. |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Para se compreender esta irónica referência aos trovadores provençais, tenha-se em conta que a abertura primaveril (uma descrição breve da natureza renovada no início da cantiga) é uma das características mais habituais da canson dos trovadores occitânicos. Ironizando sobre este lugar comum, e mostrando que ele lhe é familiar, o trovador contrapõe a sinceridade do seu amor, independente das estações, ao amor dos que, sendo notáveis poetas (sabendo" mui bem trovar"), apenas cantam "no tempo da flor e em mais nenhum outro". Embora esta cantiga esteja incluída, nos manuscritos, na secção das cantigas de amor do rei, género que lhe é atribuído pela maioria dos editores, o seu tom levemente satírico levou Nuno Júdice1 a incluí-la na secção de Cantigas de Escárnio e Maldizer.
Referências 1 Júdice, Nuno (1998), Cancioneiro de D. Dinis, Lisboa, Teorema.
|