| | | Pero Viviães ou Afonso Anes do Cotom | | | | Translate |
| | | | Marinha, ende folegares | | | | tenh'eu por desaguisado; | | | | e som mui maravilhado | | | | de ti, por nom rebentares: | | 5 | | ca che tapo eu [d]aquesta minha | | | | boca a ta boca, Marinha; | | | | e destes narizes meus | | | | tapo eu, Marinha, os teus; | | | | e das [mias]mãos as orelhas, | | 10 | | os olhos, das sobrencelhas; | | | | tapo-t'ao primeiro sono | | | | da mia pissa o teu cono, | | | | e mi o nom veja nengum, | | | | e dos colhões [esse] cũ, | | 15 | | Como nom rebentas Marinha? |
|
----- Aumentar letra
|
|
| Nota geral: Cantiga extremamente licenciosa, esta que o trovador dirige à soldadeira Marinha (que talvez seja a mesma Marinha Sabugal satirizada numa cantiga de Afonso Eanes do Cotom). É de salientar a estrutura versificatória da cantiga, muito original. Acrescente-se ainda que a cantiga está bastante estropiada nos dois códices, o que torna difícil a leitura de alguns passos.
|
|
Nota geral
Descrição
Escárnio e Maldizer Mestria Cobras monoestrófica (Saber mais)
Fontes manuscritas
B 1617, V 1150 (C 1617)
Versões musicais
Originais
Desconhecidas
Contrafactum
Desconhecidas
Composição/Recriação moderna
Marinha en tanto folegares Versão de Xurxo Romaní, Koichi Tanehashi
|