Pesquisa no glossário → (linha 4)
|
| |
| | | Anónimo - cantigas espúrias |
|
| | | Dona e senhora de grande valia ← |
| | | nom sei se cuidades que tenho cuidado ← |
| | | de vo[s] respeitar; mas bem juraria ← |
| | | que nom tenho outro tam aficado, ← |
| 5 | | nem maior de mim nom tem home nado. ← |
| | | Esto, senhora, podereis saber, ← |
| | | se Deus quiser que possade[s] haver ← |
| | | mais compridamente meu certo recado. ← |
|
| | | Mas eu vos peço, mui gentil senhora, ← |
| 10 | | que nojo e tresteza e enfadamento ← |
| | | de tod'o ponto vós botees de fora; ← |
| | | e tod'o cuidado, que a gram tromento ← |
| | | vos fora trager, em esquecemento ← |
| | | vós po[n]de, senhora, e sei que fareis ← |
| 15 | | vosso gram proveito, e a mim fareis ← |
| | | que eu ouça nova[s] d'u seja contento. ← |
|
| | | Fazei, senhora, que quantos vos virem ← |
| | | conheçam de trás a gram fremosura ← |
| | | que Deus a vós deu [e], se nom mentirem, ← |
| 20 | | que falem do siso [e] grande cordura ← |
| | | com tod'a graça, viço e mesura ← |
| | | que em vós [s']assua[m], mui compridamente; ← |
| | | sobre quantas ora vivem de presente ← |
| | | esto é [já] certo, sem fazer mais jura. ← |
|
| 25 | | Mui boa senhora, se m'esto atura ← |
| | | [a] vossa vontade, em Deus esperando, ← |
| | | vós havereis, sem muito tardando, ← |
| | | prazer em vida, seede bem segura. ← |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Composição tardia, transmitida apenas pelo Cancioneiro da Vaticana, onde surge entre a cantiga de amor de Juião Bolseiro e as de Pero d´Armea, e que deveria ter sido inserida em época posterior num espaço em branco do manuscrito que os apógrafos italianos seguiam. Embora os primeiros editores da poesia galego-portuguesa tivessem incluído a composição na obra de Juião Bolseiro, é muito visível que, quer pelo tema, quer sobretudo pela linguagem e expressões utilizadas (mui gentil senhora será o exemplo mais típico) ela é posterior à escola trovadoresca.
|