| | | Pero da Ponte |
| | | Translate |
|
| | | Em almoeda vi estar |
| | | hoj'um ric'hom'e diss'assi: |
| | | - Quem quer um ric'home comprar? |
| | | E nunca i comprador vi |
| 5 | | que o quisesse nem em dom, |
| | | ca diziam todos que nom |
| | | daria[m] um soldo por si. |
|
| | | E deste ric'home quem quer |
| | | vos pod'a verdade dizer: |
| 10 | | pois nom há prês nẽum mester, |
| | | quem querrá i o seu perder? |
| | | Ca el nom faz nẽum lavor |
| | | de que nulh'hom'haja sabor, |
| | | nem sab'adubar de comer. |
|
| 15 | | E u forom polo vender, |
| | | preguntarom-no em gram sem: |
| | | - Ric'hom', que sabedes fazer? |
| | | E o ric'home disse: - Rem; |
| | | nom amo custa nem missom, |
| 20 | | mais compro mui de coraçom |
| | | herdade, se mi a vend'alguém. |
|
| | | E pois el diss'esta razom, |
| | | nom houv'i molher nem barom |
| | | que por el dar quisesse rem. |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Posto em leilão (em almoeda), um rico-homem não encontra comprador. Segundo nos diz Pero da Ponte, a mercadoria, de facto, não tem qualidade: além de preguiçoso e avarento, o homem não sabe fazer nada, nem mesmo comida. Repare-se que passa na cantiga uma imagem de um mercado medieval de escravos.
|