Antroponímia referida na cantiga: → (linha 1)
|
| |
| | | João Servando |
|
| | | Dom Domingo Caorinha ← |
| | | nom há proe ← |
| | | de sobir en[a] Marinha ← |
| | | Caadoe; ← |
| 5 | | quand'ela jaze sobinha ← |
| | | mal a roe ← |
| | | a g[r]ossa pixa misquinha ← |
| | | que lhi no seu cono moe. ← |
| | | Por aquesto, Dom Domingo, ← |
| 10 | | nom digades que m'enfingo ← |
| | | de trobar: ← |
| | | e[u] doutra cinta me cingo ← |
| | | e doutra Martim Colhar. ← |
|
| | | Dom Domingo, a Deus loado, ← |
| 15 | | daqui atró em Toledo ← |
| | | nom há clérigo prelado ← |
| | | que nom tenha o degredo. ← |
| | | ......................[ado] ← |
| | | e vós, Marinha, co dedo ← |
| 20 | | havede'lo con'usado ← |
| | | que nom pode teer vedo. ← |
| | | Por aquesto, Dom Domingo, ← |
| | | nom digades que m'enfingo ← |
| | | de trobar: ← |
| 25 | | e[u] doutra cinta me cingo ← |
| | | e doutra Martim Colhar. ← |
|
| | | Dom Domingo, nom podedes ← |
| | | [d]os calções, ← |
| | | que com a pissa tragedes ← |
| 30 | | a Marinha per paixões, ← |
| | | mais per como a fodedes, ← |
| | | e[n]xerdades os [s]erões, ← |
| | | e sobides e decedes, ← |
| | | [e que]brades os colhões. ← |
| 35 | | Por aquesto, Dom Domingo, ← |
| | | nom digades que m'enfingo ← |
| | | de trobar: ← |
| | | e[u] doutra cinta me cingo ← |
| | | e doutra Martim Colhar. ← |
|
| 40 | | Dom Domingo, vossa vida ← |
| | | é com pea, ← |
| | | pois Marinha jaz transida ← |
| | | e sem cea, ← |
| | | per que vos, aa sobida, ← |
| 45 | | cansou essa cordovea: ← |
| | | ficou-vo'la pissa espida, ← |
| | | que já xe vos [or'] eisfrea. ← |
| | | Por aquesto, Dom Domingo, ← |
| | | nom digades que m'enfingo ← |
| 50 | | de trobar: ← |
| | | e[u] doutra cinta me cingo ← |
| | | e doutra Martim Colhar. ← |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Cantiga bastante obscena contra um clérigo, D. Domingo Caorinha, cuja impotência o impediria de satisfazer a sua amiga Marinha (certamente uma soldadeira). Pelo que percebemos ainda, a cantiga teria tido como motivo próximo qualquer altercação sobre a arte de trovar, como parece depreender-se do refrão. A composição, de ritmo irregular e muito vivo, está, no entanto, em muito mau estado no único manuscrito que no-la transmitiu (V), e a terceira estrofe exigirá mesmo de qualquer editor uma boa dose de imaginação. Acrescente-se ainda que, pela irregularidade métrica das suas estrofes, ela poderá talvez ser um dos raros descordos do cancioneiro satírico (embora seja igualmente difícil termos qualquer certeza a este respeito).
|