Search in glossary → (line 28)
|
| |
| | | Afonso Anes do Cotom, Pero da Ponte |
|
| | | - Pero da Pont', e[m] um vosso cantar, ← |
| | | que vós ogano fezestes d'amor, ← |
| | | foste-vos i escudeiro chamar. ← |
| | | E dized'ora tant', ai trobador: ← |
| 5 | | pois vos escudeiro chamastes i, ← |
| | | porque vos queixades ora de mi, ← |
| | | por meus panos, que vos nom quero dar? ← |
|
| | | - Afons'Anes, se vos en pesar, ← |
| | | tornade-vos a vosso fiador; ← |
| 10 | | e de m'eu i escudeiro chamar, ← |
| | | e por que nom, pois escudeiro for? ← |
| | | E se peç'algo, vedes quant'há i: ← |
| | | nom podemos todos guarir assi ← |
| | | come vós, que guarides per lidar. ← |
|
| 15 | | - Pero da Ponte, quem a mi veer ← |
| | | desta razom ou doutra cometer, ← |
| | | querrei-vo-lh'eu responder, se souber, ← |
| | | como trobador deve responder: ← |
| | | em nossa terra, se Deus me perdom, ← |
| 20 | | a tod'o 'scudeiro que pede dom ← |
| | | as mais das gentes lhe chamam segrel. ← |
|
| | | - Afons'Anes, est'é meu mester, ← |
| | | e per esto dev'eu a guarecer ← |
| | | e per servir donas quanto poder; ← |
| 25 | | mais ũa rem vos quero [eu] dizer: ← |
| | | em pedir algo nom dig'eu de nom, ← |
| | | a quem entendo que faço razom, ← |
| | | e alá lide quem lidar souber. ← |
|
| | | - Pero da Ponte, se Deus vos perdom, ← |
| 30 | | nom faledes mais em armas, ca nom ← |
| | | vos está bem, esto sabe quem quer. ← |
|
| | | - Afons'Anes, filharei eu dom, ← |
| | | e lidade vós, ai cor de leom, ← |
| | | e faça quis cada quem seu mester. ← |
|
----- Increase text size ----- Decrease text size
|
|
|
General note: Esta tenção entre Afonso Eanes do Cotom e Pero da Ponte coloca-nos em pleno centro do universo trovadoresco, com os seus graus e hierarquias, e respetivos direitos e deveres. Embora a diferença de estatuto social entre Cotom e Pero da Ponte não fosse talvez grande, Cotom ataca aqui o seu colega por este, tendo-se chamado a si mesmo escudeiro numa cantiga, lhe exigir pagamento, como um simples jogral (quando seria suposto realizar a sua arte desinteressadamente). Como defesa, Pero da Ponte ataca, ironizando sobre a alegada vocação militar de Cotom: nem todos poderiam prosperar com o ofício das armas, cada um deveria aproveitar os respetivos talentos. A seguir a esta tenção, em V (em B só 1ª frase) lê-se: A quantos sabem trobar/ quero eu que vejam o enfadamento das trobas feitas e pois verom que ningũa cosa nom podem prestar. Embora em V a frase apareça disposta em forma de estrofe (e em B Colocci tenha numerado como tal a primeira frase e o espaço em branco que a segue, com o nº 970), tratar-se-á certamente de um comentário posterior, talvez da mesma época das trovas apócrifas acrescentadas, aqui e ali, aos primitivos manuscritos galego-portugueses, aproveitando alguns espaços em branco. Tal como acontece com algumas destas trovas, desconhecemos quem teria sido o autor deste curioso comentário depreciativo.
|