Search in glossary
  (line 4)

João Airas de Santiago


De me preguntar ham sabor      ←
muitos, e dizem-mi por en      ←
com'estou eu com mia senhor;      ←
e direi-vos eu que m'avém:      ←
5       se disser "bem", mentir-lhis-ei;      ←
       tam mal é que o nom direi.      ←
  
Os que me vêm preguntar      ←
como mi vai, querem saber,      ←
com esta que sei muit'amar;      ←
10e eu nom sei que lhis dizer:      ←
       se disser "bem", mentir-lhis-ei;      ←
       tam mal é que o nom direi.      ←
  
Os meus amigos, com que vou      ←
falar, me preguntam assi:      ←
15com mia senhor, com'eu estou?,      ←
e nom sei que lhis diga i;      ←
       se disser "bem", mentir-lhis-ei;      ←
       tam mal é que o nom direi.      ←
  
Mais, pois dela bem nom hei,      ←
20preguntar-m'-am e calar-m'-ei.      ←



 ----- Increase text size ----- Decrease text size

General note:

Aos que querem saber em que pé estão as coisas entre ele e a sua senhora, o trovador prefere nada responder: dizer que a sua situação vai bem seria mentir, dizer que vai mal significaria ficar aquém da verdade (porque vai péssima).



General note


Description

Cantiga de Amor
Refrão
Cobras singulares
Finda
(Learn more)


Manuscript sources

B 942, V 530
(C 942)

Cancioneiro da Biblioteca Nacional - B 942

Cancioneiro da Vaticana - V 530


Musical versions

Originals

Unknown

Contrafactum

Unknown

Modern Composition or Recreation

Unknown