Search in glossary → (line 6)
|
| |
| | | Paio Gomes Charinho |
|
| | | Par Deus, senhor, e meu lume e meu bem ← |
| | | e mias coitas e meu mui grand'afã ← |
| | | e meus cuidados, que mi coitas dam, ← |
| | | por mesura, dizede-m'ũa rem: ← |
| 5 | | se mi queredes algum bem fazer; ← |
| | | se nom já mais nom vos poss'atender. ← |
|
| | | Mui fremosa, que eu por meu mal vi ← |
| | | sempre, mias coitas, par Deus, ca nom al, ← |
| | | meu coraçom e meu bem e meu mal ← |
| 10 | | dizede-mi, por quanto vos servi: ← |
| | | se mi queredes algum bem fazer, ← |
| | | se nom, já mais nom vos poss'atender. ← |
|
| | | Mui fremosa e muit'aposta senhor, ← |
| | | sempre mui mansa e de boa razom ← |
| 15 | | melhor falar de quantas outras som, ← |
| | | dizede-mi, das bõas a melhor: ← |
| | | se mi queredes algum bem fazer, ← |
| | | se nom, já mais nom vos poss'atender. ← |
|
----- Increase text size ----- Decrease text size
|
|
|
General note: O trovador pergunta à sua senhora se ela está disposta a fazer-lhe algum bem, pois, caso contrário, não poderá continuar a esperar. A originalidade da composição reside sobretudo na série de perífrases que o trovador utiliza para se dirigir à sua senhora, e que preenchem a totalidade dos três primeiros versos de cada estrofe. Mas também é muito rara, nas cantigas de amor, a afirmação que o trovador faz de que está disposto a não esperar mais, caso a senhora não o favoreça (quando a norma é a afirmação da perseverança a todo o custo).
|