Search in glossary
  (line 6)

D. Dinis


Como me Deus aguisou que vivesse       ←
 em gram coita, senhor, des que vos vi!       ←
 Ca logo m'El guisou que vos       ←
 falar; des i quis que er conhocesse      ←
5o vosso bem, a que El nom fez par;      ←
e tod'aquesto m'El foi aguisar      ←
em tal que eu nunca coita perdesse.      ←
  
E tod'est'El quis que eu padecesse      ←
por muito mal que me lh'eu mereci,      ←
10e de tal guisa se vingou de mi;      ←
e com tod'esto nom quis que morresse,      ←
porque era meu bem de nom durar      ←
em tam gram coita nem tam gram pesar;       ←
mais quis que tod'este mal eu sofresse.      ←
  
 15Des i nom er quis que m'eu percebesse      ←
de tam gram meu mal, nen'o entendi,      ←
ante quis El que, por viver assi      ←
e que gram coita nom mi falecesse,      ←
que vos viss'eu, u m'El fez desejar      ←
20des entom morte, que mi nom quer dar,      ←
 mais que, vivend', o peior atendesse.      ←



 ----- Increase text size ----- Decrease text size

General note:

Fazendo com que o trovador visse a sua senhora, depois a ouvisse falar e percebesse as suas qualidades, Deus quis dar-lhe sofrimento sem fim, decerto em paga dos seus erros. Só não lhe quer dar a morte, porque prefere que ele sofra e espere sempre o pior.



General note


Description

Cantiga de Amor
Mestria
Cobras uníssonas
(Learn more)


Manuscript sources

B 503, V 86

Cancioneiro da Biblioteca Nacional - B 503

Cancioneiro da Vaticana - V 86


Musical versions

Originals

Unknown

Contrafactum

Unknown

Modern Composition or Recreation

Unknown