| | | Pero da Ponte |
|
| | | Mentre m'agora d'al nom digo [nada] |
| | | d'um meu amigo vos quero dizer: |
| | | amor sem prol é palavra doada; |
| | | de tal amor nom hei eu que fazer, |
| 5 | | nem outrossi hei eu por que temer |
| | | o desamor, que nom mi há nuzir nada. |
|
| | | Nom me tem'eu já de grand'espadada |
| | | que del prenda, nos dias que viver, |
| | | nem s'ar tem'el de nulha rem doada |
| 10 | | que eu del lev', a todo seu poder; |
| | | nem m'ar tem'eu de nunca del prender |
| | | jamais bom dom nem bõa espadada. |
|
| | | E quem viu terra tam mal empregada, |
| | | nen'a cuida nunca mais a veer? |
| 15 | | Que nom merece carta de soldada, |
| | | e dá-lh'o Demo terra e poder; |
| | | e muitas terras pod'home saber, |
| | | mais nunca terra tam mal empregada. |
|
| | | E o que nom val, e podia valer, |
| 20 | | este merece sô terra jazer, |
| | | mais nom [sô] terra [d]'ũa polegada. |
|
----- Increase text size ----- Decrease text size
|
|
|
General note: Cantiga em forma de sirventês moral sobre o sentido da palavra amigo: a amizade deve traduzir-se em atos e não em palavras. De outra forma, ter um amigo ou um inimigo é indiferente. Apesar do tom geral da cantiga, é óbvio que Pero da Ponte se dirige aqui a alguém em particular.
|