Search in glossary → (line 7)
| | | | | | Pero da Ponte |
|  | | | Marinha López, oimais, a seu grado, ← | | | | se quiser Deus, será bõa molher; ← |  | | | e se algum feito fez desaguisado, ← | | | | non'o fará jamais, se Deus quiser; ← | | 5 | | e direi-vos como se quer guardar: ← |  | | | quer-s'ir ali em cas Dom Lop'andar, ← |  | | | u lhi semelha logar apartado. ← | | | | | E bem creede que est apartado ← |  | | | pera ela, que folia nom quer, ← |  | 10 | | ca nom veerá i mais nulh'homem nado ← | | | | de mil cavaleiros, se nom quiser; ← | | | | e pois se quer de folia leixar, ← |  | | | de pram Deus lhi mostrou aquel logar: ← |  | | | i pode bem remiir seu pecado. ← | | | 15 | | E pois bem quer remiir seu pecado, ← |  | | | logar achou qual havia mester, ← |  | | | u nom saberá parte nem mandado ← |  | | | de nulh'home, se d'alhur nom veer; ← | | | | pero se pobr'ou coitado passar ← |  | 20 | | per aquel porto, sabê-lo-á albergar ← |  | | | e, de mais, dar-lh'alberg'endõado. ← |
|
----- Increase text size ----- Decrease text size
|
|
| General note: Marinha Lopes pretende afastar-se para um lugar isolado - a casa de D. Lopo Díaz de Haro, senhor da Biscaia, distante das vilas e cidades por onde anda a corte, parece-lhe, pois, conveniente. O problema, segundo Pero da Ponte, é que, procurando refúgio nesta grande casa senhorial, ela arrisca-se a estar rodeada pelos mais de mil homens de armas que D. Lopo tem ao seu serviço. Para além deste sentido erótico mais ou menos óbvio, Vicenç Beltran1 é da opinão que a cantiga teria igualmente um sentido político mais profundo, relacionado com as complexas relações dos Haro com a corte castelhana. Sugere assim que ela poderá datar de 1255, e aludir a um momento em que o ainda jovem D. Lopo, continuando a rebelião de seu pai (recentemente falecido) contra o rei castelhano, se vê abandonado pelos seus aliados (o infante D. Henrique e o rei D. Jaime I de Aragão), tendo de defrontar sozinho o poder real. Seria esta circunstância que, nas palavras de Beltran, daria cabal sentido "a la paradoja de una penitente que sufre la más lacerante soledad rodeada de mil caballeros".
References 1 Beltran, Vicenç (2005), La corte de Babel. Lenguas, poética y política en la España del siglo XIII, Madrid, Bredos, pp. 157-164. Go to web page
|
|
General note
Description
Cantiga de Escárnio e maldizer Mestria Cobras uníssonas Palavra(s)-rima: imperf. (vv. 4 em I e II): quiser (Learn more)
Manuscript sources
B 1631, V 1165 
Musical versions
Originals
Unknown
Contrafactum
Unknown
Modern Composition or Recreation
Unknown
|