| | | Fernando Esquio |
| | | | A vós, Dona abadessa, | | | | de mim, Dom Fernand'Esquio, | ![](imagens/NotaGp5.jpg) | | | estas doas vos envio, | | | | porque sei que sodes essa | | 5 | | dona que as merecedes: | ![](imagens/NotaN.jpg) | | | quatro caralhos franceses | | | | e dous aa prioressa. | | | | | Pois sodes amiga minha | ![](imagens/NotaN.jpg) | | | nom quer'a custa catar, | ![](imagens/NotaGp5.jpg) | 10 | | quero-vos já esto dar | ![](imagens/NotaGp5.jpg) | | | ca nom tenho al tam aginha: | ![](imagens/NotaN.jpg) | | | quatro caralhos de mesa | | | | que me deu ũa burguesa, | ![](imagens/NotaN.jpg) | | | dous e dous ena bainha. | | | 15 | | Mui bem vos semelharám | ![](imagens/NotaGp5.jpg) | | | ca sequer levam cordões | ![](imagens/NotaGp5.jpg) | | | de senhos pares de colhões; | | | | agora vo-los darám: | ![](imagens/NotaN.jpg) | | | quatro caralhos asnaes, | ![](imagens/NotaGp5.jpg) | 20 | | enmanguados em coraes | ![](imagens/NotaL.jpg) | | | com que calhedes a mam. |
|
----- Increase text size ----- Decrease text size
|
|
| General note: Mais uma composição de linguagem bastante crua. A visada é agora uma abadessa e a cantiga gira à volta de um presente que o trovador alegadamente lhe envia: nada mais nada menos do que um conjunto de "objetos de consolação" (caralhos franceses lhes chama a cantiga), ricamente adornados. A composição toma maliciosamente a forma de um bilhete cortês acompanhando a oferta, com o nome do "servidor" logo no segundo verso.
|
|
General note
Description
Cantiga de Escárnio e maldizer Mestria Cobras singulares (Learn more)
Manuscript sources
B 1604bis, V 1137 ![Cancioneiro da Biblioteca Nacional - B 1604bis Cancioneiro da Biblioteca Nacional - B 1604bis](8789894529t/B_718_thumb.jpg)
Musical versions
Originals
Unknown
Contrafactum
Unknown
Modern Composition or Recreation
A vós dona abadessa ![versão audio disponível versão audio disponível](imagens/audio_icon20.jpg) Versão de Xurxo Romaní, Koichi Tanehashi
|