Toponymy referred in the song:
  (line 25)

Fernão Soares de Quinhones


       Lop'Anaia nom se vaia      ←
       ca, senhor, se s'ora vai      ←
       e lhi frorecer a faia,      ←
        a alguém jogará lai.      ←
  
5Se lhi frorec'o bastage,      ←
meu senhor, seede sage      ←
que prendades dele gage;      ←
ca, se s'ora daqui vai,      ←
bem fará tam gram domage      ←
10come Fernam de Romai.      ←
       Lop'Anaia nom se vaia      ←
       ca, senhor, se s'ora vai      ←
       e lhi frorecer a faia,      ←
       a alguém jogará lai.      ←
  
15Se el algur acha freiras,      ←
ou casadas ou solteiras,      ←
 filha-x'as pelas carreiras,      ←
e, se querem dizer "ai",      ←
atá lhis faz as olheiras      ←
20bem come prés de Cambrai.      ←
       Lop'Anaia nom se vaia      ←
       ca, senhor, se s'ora vai      ←
       e lhi frorecer a faia,      ←
       a alguém jogará lai.      ←
  
25Nom se vaia de Sevilha      ←
ca será gram maravilha      ←
quant'achar, se o nom filha,      ←
ca assi fez[o] seu pai;      ←
ca já nẽum boi nom trilha      ←
  30em Oscos - esto bem sai.      ←
       Lop'Anaia nom se vaia      ←
       ca, senhor, se s'ora vai      ←
       e lhi frorecer a faia,      ←
       a alguém jogará lai.      ←



 ----- Increase text size ----- Decrease text size

General note:

Numa cantiga plena de imaginação rítmica e rimática, Fernão Soares de Quinhones aconselha o seu senhor, provavelmente o rei, a não deixar partir de Sevilha um cavaleiro, de seu nome Lopo Anaia: mulheres e haveres ficariam certamente em risco por onde quer que ele passasse. A cantiga ganha parte da sua força expressiva pela utilização de numerosos galicismos.



General note


Description

Cantiga de Escárnio e maldizer
Refrão
Cobras singulares
(Learn more)


Manuscript sources

B 1555

Cancioneiro da Biblioteca Nacional - B 1555


Musical versions

Originals

Unknown

Contrafactum

Unknown

Modern Composition or Recreation

Unknown