| | | Estêvão da Guarda |
|
| | | Bispo, senhor, eu dou a Deus bom grado |
| | | porque vos vej'em privança entrar |
| | | del-rei, a que praz d'haverdes logar |
| | | no seu conselho mais doutro prelado; |
| 5 | | e porque eu do vosso talam sei |
| | | qual prol da vossa privança terrei |
| | | rogo eu a Deus que sejades privado |
|
| | | do [pre]bendo e de quant'al havedes: |
| | | fazede sempre quant'a 'l-rei prouguer, |
| 10 | | pois que vos el por privad'assi quer; |
| | | e pois que vós altos feitos sabedes |
| | | e quant'em sis'e em conselho jaz, |
| | | varom, senhor, pois desto al rei praz, |
| | | fio per Deus que privado seredes |
|
| 15 | | per este Papa, quem duvidaria |
| | | que nom tiredes gram prol e gram bem |
| | | quand'el souber que, pelo vosso sem, |
| | | el-rei de vós mais doutro varom fia; |
| | | e pois vos el-rei aqueste logar dá, |
| 20 | | Bispo, senhor, u outra rem nom há, |
| | | vós seredes privado todavia |
|
| | | deste vosso benefício, |
| | | com ofício, |
| | | quem duvidará |
| 25 | | que vo-l'esalcem em outra contia? |
|
----- Increase text size ----- Decrease text size
|
|
|
General note: Cantiga satírica contra D. Miguel Vivas, bispo de Viseu e grande privado de Afonso IV, repetidamente satirizado por esta última geração de trovadores. Aparentemente, e lendo cada estrofe isoladamente, Estêvão da Guarda parece aqui felicitá-lo pela sua nomeação para o cargo. De facto, a cantiga joga com os dois sentidos da palavra privado (substantivo e particípio passado): se lermos as estrofes encadeadas até à finda, é o segundo sentido (privado de) que sobressai. Como acontece com outros equívocos deste género, que funcionariam sobretudo no registo oral, a pontuação proposta é meramente indicativa das pausas possíveis. A cantiga deve ter sido composta entre os anos 1330-1335, datas da nomeação e da morte do bispo de Viseu.
|