| | | Juião Bolseiro |
| | | | Fez ũa cantiga d'amor | | | | ora meu amigo por mi, | | | | que nunca melhor feita vi, |  | | | mais, como x'é mui trobador, |  | 5 | | fez ũas lirias no som |  | | | que mi sacam o coraçom. | |  | | | Muito bem se soube buscar | | | | por mi ali, quando a fez, |  | | | em loar-mi muit'e meu prez, |  | 10 | | mais, de pram, por xe mi matar, | | | | fez ũas lirias no som | | | | que mi sacam o coraçom. | |  | | | Per bõa fé, bem baratou | | | | de a por mi bõa fazer, |  | 15 | | e muito lho sei gradecer, | | | | mais vedes de que me matou: | | | | fez ũas lirias no som | | | | que mi sacam o coraçom. |
|
----- Increase text size ----- Decrease text size
|
|
| General note: A donzela está encantada com a cantiga de amor que o seu amigo compôs para ela: além dos elogios que lhe faz, inventou uns requebros musicais que a tocam profundamente (que quase lhe tiram o coração do peito). Como se compreende, esta cantiga é também um malicioso auto-elogio de Juião Bolseiro, em particular às suas próprias qualidades de compositor. De resto, mesmo que partíssemos do princípio que a voz feminina alude aqui à sua única cantiga de amor conservada, seria de todo impossível avaliarmos a beleza das suas lírias, uma vez que a música, infelizmente, se perdeu.
|
|
General note
Description
Cantiga de Amigo Refrão Cobras singulares (Learn more)
Manuscript sources
B 1173, V 779 
Musical versions
Originals
Unknown
Contrafactum
Unknown
Modern Composition or Recreation
Unknown
|