Toponymy referred in the song: → (line 7)
|
| |
| | | Pero de Berdia |
|
| | | Jurava-mi o meu amigo ← |
| | | quand'el falava comigo, ← |
 | | | que nunc'alhur viveria ← |
| | | sem mi; e nom mi queria ← |
| 5 | | tam gram bem como dizia. ← |
|
 | | | Foi um dia polo veer ← |
 | | | a Santa Marta, e maer ← |
 | | | u m'el jurou que morria ← |
| | | por mi; mais nom mi queria ← |
| 10 | | tam gram bem como dizia. ← |
|
| | | Se m'el desejasse tanto ← |
 | | | como dizia, logo ant'o ← |
 | | | tempo que disse verria; ← |
| | | mais sei que mi nom queria ← |
| 15 | | tam gram bem como dizia. ← |
|
| | | Pod'el tardar quanto quiser, ← |
| | | mais, por jurar quando veer, ← |
| | | já vo-lh'eu nom creeria; ← |
 | | | ca sei que mi nom queria ← |
| 20 | | tam gram bem como dizia. ← |
|
| | | Ai fals', e por que mentia ← |
| | | quando mi bem nom queria? ← |
|
----- Increase text size ----- Decrease text size
|
|
|
General note: A moça queixa-se que as juras do seu amigo eram falsas: dizia-lhe que não podia viver longe dela, mas quando ela foi ter com ele a Santa Marta (e para passar a noite), ele a fez esperar imenso tempo. Na verdade, se ele a desejasse tanto como dizia, decerto que estaria lá muito antes da hora combinada. Assim sendo, até pode demorar o tempo que quiser, mas em juras de amor a moça já não acredita.
|