Pesquisa no glossário
  (linha 28)

Afonso Anes do Cotom, Pero da Ponte


- Pero da Pont', e[m] um vosso cantar,      ←
 que vós ogano fezestes d'amor,      ←
foste-vos i escudeiro chamar.      ←
E dized'ora tant', ai trobador:      ←
5pois vos escudeiro chamastes i,      ←
porque vos queixades ora de mi,      ←
por meus panos, que vos nom quero dar?      ←
  
- Afons'Anes, se vos en pesar,      ←
tornade-vos a vosso fiador;      ←
10e de m'eu i escudeiro chamar,      ←
e por que nom, pois escudeiro for?      ←
E se peç'algo, vedes quant'há i:      ←
nom podemos todos guarir assi      ←
come vós, que guarides per lidar.      ←
  
15- Pero da Ponte, quem a mi veer      ←
desta razom ou doutra cometer,      ←
querrei-vo-lh'eu responder, se souber,      ←
como trobador deve responder:      ←
em nossa terra, se Deus me perdom,      ←
 20a tod'o 'scudeiro que pede dom      ←
 as mais das gentes lhe chamam segrel.      ←
  
- Afons'Anes, est'é meu mester,      ←
 e per esto dev'eu a guarecer      ←
e per servir donas quanto poder;      ←
25mais ũa rem vos quero [eu] dizer:      ←
em pedir algo nom dig'eu de nom,      ←
a quem entendo que faço razom,      ←
e alá lide quem lidar souber.      ←
  
- Pero da Ponte, se Deus vos perdom,      ←
30nom faledes mais em armas, ca nom      ←
vos está bem, esto sabe quem quer.      ←
  
- Afons'Anes, filharei eu dom,      ←
e lidade vós, ai cor de leom,      ←
e faça quis cada quem seu mester.      ←



 ----- Aumentar letra ----- Diminuir letra

Nota geral:

Esta tenção entre Afonso Eanes do Cotom e Pero da Ponte coloca-nos em pleno centro do universo trovadoresco, com os seus graus e hierarquias, e respetivos direitos e deveres. Embora a diferença de estatuto social entre Cotom e Pero da Ponte não fosse talvez grande, Cotom ataca aqui o seu colega por este, tendo-se chamado a si mesmo escudeiro numa cantiga, lhe exigir pagamento, como um simples jogral (quando seria suposto realizar a sua arte desinteressadamente). Como defesa, Pero da Ponte ataca, ironizando sobre a alegada vocação militar de Cotom: nem todos poderiam prosperar com o ofício das armas, cada um deveria aproveitar os respetivos talentos.
A seguir a esta tenção, em V (em B só 1ª frase) lê-se: A quantos sabem trobar/ quero eu que vejam o enfadamento das trobas feitas e pois verom que ningũa cosa nom podem prestar. Embora em V a frase apareça disposta em forma de estrofe (e em B Colocci tenha numerado como tal a primeira frase e o espaço em branco que a segue, com o nº 970), tratar-se-á certamente de um comentário posterior, talvez da mesma época das trovas apócrifas acrescentadas, aqui e ali, aos primitivos manuscritos galego-portugueses, aproveitando alguns espaços em branco. Tal como acontece com algumas destas trovas, desconhecemos quem teria sido o autor deste curioso comentário depreciativo.



Nota geral


Descrição

Tenção
Mestria
Cobras doblas
(Saber mais)


Fontes manuscritas

B 969, V 556

Cancioneiro da Biblioteca Nacional - B 969

Cancioneiro da Vaticana - V 556


Versões musicais

Originais

Desconhecidas

Contrafactum

Desconhecidas

Composição/Recriação moderna

Desconhecidas