Cantiga com provérbio: → Quisque se coita há, costas lhe dá (linha 16)
|
| |
| | | Airas Nunes |
|
| | | Falei noutro dia com mia senhor |
| | | e dixe-lh'o mui grand'amor que lh'hei |
| | | e quantas coitas por ela levei |
| | | e quant'afã sofro por seu amor. |
| 5 | | Foi sanhuda e nunc'a tanto vi: |
| | | e foi-se e sol nom quis catar por mi, |
| | | e nunca mais pois com ela falei. |
|
| | | Mentr'eu com ela falava em al, |
| | | eu nunca molher tam bem vi falar; |
| 10 | | e pois lh'eu dixe a coita e o pesar |
| | | que por ela sofro e o mui gram mal, |
| | | foi sanhuda e catou-me em desdém; |
| | | e des ali nom lh'ousei dizer rem, |
| | | nem ar quis nunca pois por mi catar. |
|
| 15 | | E muitas vezes oí eu dizer: |
| | | "quisque[m] se coita há, costas lhe dá"; |
| | | e eu receei esto grand'er'há; |
| | | mais porque me vejo em coitas viver |
| | | dixe-lh'o bem que lhe quer'e entom |
| 20 | | [e]stranhou-mi-o de guisa que sol nom |
| | | me quis falar; e de mi que será? |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Tendo confessado o seu amor à sua senhora, esta reagiu mal e virou-lhe as costas. Desde então o trovador nunca mais lhe conseguiu falar, até porque ela evita olhar para ele. Nada que o trovador não receasse - segundo um (antigo) provérbio, que cita na última estrofe, as pessoas preferem afastar-se de quem as importuna com mágoas.
|