Pesquisa no glossário
  (linha 8)

Airas Nunes


Falei noutro dia com mia senhor      ←
e dixe-lh'o mui grand'amor que lh'hei      ←
 e quantas coitas por ela levei      ←
e quant'afã sofro por seu amor.      ←
5Foi sanhuda e nunc'a tanto vi:      ←
 e foi-se e sol nom quis catar por mi,      ←
e nunca mais pois com ela falei.      ←
  
 Mentr'eu com ela falava em al,      ←
eu nunca molher tam bem vi falar;      ←
10e pois lh'eu dixe a coita e o pesar      ←
que por ela sofro e o mui gram mal,      ←
foi sanhuda e catou-me em desdém;      ←
 e des ali nom lh'ousei dizer rem,      ←
 nem ar quis nunca pois por mi catar.      ←
  
15E muitas vezes eu dizer:      ←
 "quisque[m] se coita há, costas lhe dá";      ←
  e eu receei esto grand'er'há;      ←
mais porque me vejo em coitas viver      ←
dixe-lh'o bem que lhe quer'e entom      ←
 20[e]stranhou-mi-o de guisa que sol nom      ←
me quis falar; e de mi que será?      ←



 ----- Aumentar letra ----- Diminuir letra

Nota geral:

Tendo confessado o seu amor à sua senhora, esta reagiu mal e virou-lhe as costas. Desde então o trovador nunca mais lhe conseguiu falar, até porque ela evita olhar para ele. Nada que o trovador não receasse - segundo um (antigo) provérbio, que cita na última estrofe, as pessoas preferem afastar-se de quem as importuna com mágoas.



Nota geral


Descrição

Cantiga de Amor
Mestria
Cobras singulares
(Saber mais)


Fontes manuscritas

B 884, V 467

Cancioneiro da Biblioteca Nacional - B 884

Cancioneiro da Vaticana - V 467


Versões musicais

Originais

Desconhecidas

Contrafactum

Desconhecidas

Composição/Recriação moderna

Desconhecidas