Pesquisa no glossário → (linha 4)
|
| |
| | | Afonso Anes do Cotom |
|
| | | - Ai meu amig'e meu lum'e meu bem, ← |
| | | vejo-vos ora mui trist'e por en ← |
| | | queria saber de vós ou d'alguém ← |
| | | que est aquest'ou por que o fazedes? ← |
| 5 | | - Par Deus, senhor, direi-vos ũa rem: ← |
| | | mal estou eu, se o vós nom sabedes. ← |
|
| | | - Mui trist'andades, há mui gram sazom, ← |
| | | e nom sei eu porquê nem porque nom; ← |
| | | dizede-mi ora, se Deus vos perdom, ← |
| 10 | | que est aquest'ou por que o fazedes? ← |
| | | - Par Deus, ai coita do meu coraçom, ← |
| | | mal estou eu, se o vós nom sabedes. ← |
|
| | | - Vós trist'andades e eu sem sabor ← |
| | | ando, porque nom sõo sabedor ← |
| 15 | | se vo-lo faz fazer coita d'amor; ← |
| | | que est aquest'ou por que o fazedes? ← |
| | | - Par Deus, ai mui fremosa mia senhor, ← |
| | | mal estou eu, se o vós nom sabedes. ← |
|
| | | - Mui trist'andades [vós] e nom sei eu ← |
| 20 | | o por que [é, e] poilo nom [mi é lheu], ← |
| | | dizede-mi-o, e nom vos seja greu, ← |
| | | que est aquest'ou por que o fazedes? ← |
| | | - Par Deus, senhor, ai mia coita e [mal] meu ← |
| | | mal estou eu, se o vós nom sabedes. ← |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Num diálogo com seu amigo, a moça pergunta-lha repetidamente por que anda triste e obtém sempre a mesma resposta (no refrão): se ela não sabe os motivos da sua pena, ele estará mal. No fundo, a moça pretende apenas confirmar o amor do seu amigo, como se compreende. Note-se de qualquer forma que, se a voz feminina se situa no registo da cantiga de amigo, na resposta, a voz masculina utiliza o registo da cantiga de amor, nomeadamente o tratamento por senhor com que se dirige à amada.
|