Expressão pesquisada: →
|
| |
| | | João Garcia de Guilhade |
| | |
Translate |
|
| | | Morr'o meu amigo d'amor ← |
| | | e eu nom vo-lho creo bem; ← |
 | | | e el mi diz logo por en ← |
 | | | ca verrá morrer u eu for, ← |
| 5 | | e a mi praz de coraçom ← |
| | | por veer se morre, se nom. ← |
| |
| | | Enviou-m'el assi dizer: ← |
 | | | que eu, por mesura de mim, ← |
 | | | o leixasse morrer aqui, ← |
| 10 | | e o veja quando morrer; ← |
| | | e a mi praz de coraçom ← |
| | | por veer se morre, se nom. ← |
| |
| | | Mais nunca já crea molher ← |
| | | que por ela morrem assi, ← |
 | 15 | | ca nunca eu esse tal vi, ← |
 | | | e el moira, se lhi prouguer, ← |
| | | e a mi praz de coraçom ← |
| | | por veer se morre, se nom. ← |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: A donzela ironiza com as queixas de amor do seu amigo e a sua suposta morte próxima: pois que ele diz que quer vir para o pé dela morrer, então que venha, e terá todo o gosto em ver se ele morre ou não. E no final aconselha: as mulheres não devem acreditar em tais mortes, porque nunca viu nenhum homem morrer disso. João Garcia de Guilhade retoma este mesmo tema numa outra cantiga de amigo onde, como aqui, a voz feminina ironicamente desconstrói aquilo que diz a voz masculina nas suas cantigas de amor (e, nessa cantiga, mesmo com citações textuais). Trata-se mais uma vez de um "teatro de vozes", através do qual João Garcia de Guilhade, com inegável inteligência e modernidade poéticas, interroga todo o universo lírico trovadoresco.
|