| | | Gonçalo Anes do Vinhal |
| | | | Que leda que hoj'eu sejo | | | | porque m'enviou dizer | | | | ca nom vem, com gram desejo, | | | | coitado, d'u foi viver, | | 5 | | ai dona, lo meu amigo | | | | senom por falar comigo; | | | | nem vem por al meu amigo | | | | senom por falar comigo. | | | | | Enviou-mi seu mandado | | 10 | | dizer (qual eu creo bem) | | | | ca nom vem por al, coitado, | | | | de tam longi com'el vem, | | | | ai dona, lo meu amigo | | | | senom por falar comigo; | | 15 | | nem vem por al meu amigo | | | | senom por falar comigo. | | | | | Nulha coita nom havia | | | | (tanto creede per mi) | | | | outra, nem el nom vĩia | | 20 | | - mais por que verria aqui | | | | ai dona, lo meu amigo | | | | senom por falar comigo? | | | | Nem vem por al meu amigo | | | | senom por falar comigo. |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
| Nota geral: Dirigindo-se a uma dona não identificada, a donzela alegra-se com a notícia que lhe enviou o seu amigo, a de que virá de longe apenas para a ver. Note-se, de qualquer forma, o modo como o trovador joga habilmente com a expetativa do ouvinte/leitor, já que em todas as estrofes a forma do verbo vir é sempre negativa (não vem/vinha), e só no refrão o seu sentido se completa, desfazendo o aparente paradoxo.
|
|
Nota geral
Descrição
Cantiga de Amigo Refrão Cobras singulares (Saber mais)
Fontes manuscritas
B 706, V 307 (C 706)
Versões musicais
Originais
Desconhecidas
Contrafactum
Desconhecidas
Composição/Recriação moderna
Desconhecidas
|