Cantiga referida em nota
|
| |
| | | João Soares Coelho |
|
| | | Per boa fé, mui fremosa sanhuda |
| | | sej'eu, e trist'e coitada por en |
| | | por meu amig'e meu lum'e meu bem |
| | | que hei perdud'e el mi [há] perduda |
| 5 | | porque se foi sem meu grado daqui. |
|
| | | Cuidou-s'el que mi fazia mui forte |
| | | pesar de s'ir, por que lhi nom falei, |
| | | pero bem sabe Deus ca nom ousei, |
| | | mais seria-lh'hoje melhor a morte |
| 10 | | porque se foi sem meu grado daqui. |
|
| | | Tam cruamente lho cuid'a vedar |
| | | que bem mil vezes no seu coraçom |
| | | rog'el a Deus que lhi dê meu perdom |
| | | ou sa morte, se lh'eu nom perdoar |
| 15 | | porque se foi sem meu grado daqui. |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: A donzela (formosa e zangada) está triste: o seu amigo partiu, e contra a sua vontade. De modo que o amor entre eles pode estar perdido. É certo que ela não lhe falou à despedida, mas foi apenas porque não ousou. E agora sabe que ele só deseja morrer e que pede mil vezes a Deus que ela lhe perdoe (essa partida, que ela fortemente contrariou). Note-se que, sobretudo na 3ª estrofe da cantiga, esta voz feminina limita-se praticamente a assumir os argumentos que são os habituais da voz masculina das cantigas de amor (como se a donzela tivesse acesso direto ao que pensa e sente o seu amigo - ou como se o trovador não tivesse completado totalmente a passagem à voz feminina). Seja como for, não é impossível que esta voz feminina entre aqui em diálogo com uma cantiga de amor do trovador, que gira em torno de uma despedida de características semelhantes.
|