| | | D. Dinis |
| | | Translate |
|
| | | Quer'eu em maneira de proençal |
| | | fazer agora um cantar d'amor |
| | | e querrei muit'i loar mia senhor |
| | | a que prez nem fremosura nom fal, |
| 5 | | nem bondade; e mais vos direi en: |
| | | tanto a fez Deus comprida de bem |
| | | que mais que todas las do mundo val. |
|
| | | Ca mia senhor quiso Deus fazer tal, |
| | | quando a fez, que a fez sabedor |
| 10 | | de todo bem e de mui gram valor, |
| | | e com tod'est[o] é mui comunal |
| | | ali u deve; er deu-lhi bom sem |
| | | e des i nom lhi fez pouco de bem |
| | | quando nom quis que lh'outra foss'igual. |
|
| 15 | | Ca em mia senhor nunca Deus pôs mal, |
| | | mais pôs i prez e beldad'e loor |
| | | e falar mui bem e riir melhor |
| | | que outra molher; des i é leal |
| | | muit'; e por esto nom sei hoj'eu quem |
| 20 | | possa compridamente no seu bem |
| | | falar, ca nom há, tra'lo seu bem, al. |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Cantiga de amor que D. Dinis pretende fazer "à maneira provençal", o que se traduz num louvor superlativo à sua senhora: a mais formosa, a mais bondosa, a que tem maiores qualidades, a mais nobre mas também a que sabe ser simples quando convém, a mais sensata, a que sabe falar bem e rir melhor, a mais leal... Trata-se de uma das mais conhecidas cantigas de amor de D. Dinis, uma composição que não só confirma o seu o perfeito conhecimento lírica provençal, mas também a consciência que tinha de ser "a maneira provençal" a matriz do género galego-português a que pertence esta composição, a cantiga de amor, Acrescente-se que, formalmente, a cantiga segue igualmente o modelo provençal, sendo de mestria, com estrofes uníssonas e ainda com inclusão de palavra-rima.
|