Pesquisa no glossário → (linha 32)
|
| |
| | | Arnaldo, Afonso X |
|
| | | - Senher, ad-ars ie'us venh 'querer ← |
| | | un don que'm donetz, si vos plai: ← |
| | | que vul[h] vostr'almiral esser ← |
| | | en cela vostra mar d'alai; ← |
| 5 | | e si o fatz, en bona fe, ← |
| | | c'a totas las na[u]s que la som ← |
| | | eu les farai tal vent de me, ← |
| | | c'or la vam totas a mon. ← |
|
| | | - Dom Arnaldo, pois tal poder ← |
| 10 | | de vent'havedes, bem vos vai, ← |
| | | e dad'a vós dev'a seer ← |
| | | aqueste dom; mais dig'eu: ai, ← |
| | | por que nunca tal dom deu rei? ← |
| | | Pero nom quer'eu galardom; ← |
| 15 | | mais, pois vo-lo já outorguei, ← |
| | | chamem-vos "Almiral Sisom". ← |
|
| | | - Lo dom vos deit molt mercejar ← |
| | | e l'ondrat nom que m'avetz mes, ← |
| | | e d'aitam vos vul[h] segurar ← |
| 20 | | qu'en farai un vent tam cortes ← |
| | | que mia dona, qu'es la melhor ← |
| | | del mond e la plus avinen, ← |
| | | farai passar a la dolçor ← |
| | | del temps, con filhas altras cen. ← |
|
| 25 | | - Dom Arnaldo, fostes errar, ← |
| | | por passardes com batarês ← |
| | | vossa senhor a Ultramar, ← |
| | | que nom cuid'eu que [ha]ja três ← |
| | | no mundo de tam gram valor; ← |
| 30 | | e juro-vos, par Sam Vincent, ← |
| | | que nom é bom doneador ← |
| | | quem esto fezer a ciente. ← |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Tenção bilingue em que o trovador provençal Arnaldo pede a Afonso X que o faça almirante. Isto porque, como nos diz, tinha um truque: possuía um tal poder de ventosidades anais que afundaria todos os navios inimigos. Afonso X dispõe-se imediatamente a fazê-lo "Almirante Sisão" (o sisão é uma ave cujo canto soa como "un peido suspirado dos máis provocantes a risa que poida haver"1). Uma vez no posto, ele confessa que também é capaz de produzir ventos suaves, capazes de levar a bom porto a senhora que serve. Esta última parte já não agrada tanto ao rei, que pensa não ser essa a melhor forma de cortejar as damas. Este Arnaldo, que pode corresponder a vários Arnault de que há notícia na corte afonsina (e mesmo do seu sucessor, Sancho IV), será eventualmente o trovador provençal Arnault Catalan, que manteve, anos antes, uma discussão semelhante com Raimon Berenguer IV, Conde de Provença (Amics n´Arnautz, cent dompnas d´aut paratge). Parece, pois, que o trovador propõe aqui a Afonso X, talvez por volta de 1252/1253, o mesmo tema que antes lhe tinha sido colocado pelo Conde. Acrescente-se ainda que esta tenção parece seguir o esquema rimático (e provavelmente a música) de uma das mais célebres cansós provençais, a cantiga "Quan vei la lauzeta mover", do trovador Bernart de Ventadorn. Tratar-se-ia, pois, igualmente, de uma citação paródica do nome de um dos mais conhecidos e reputados trovadores provençais (em tradução livre, Bernardo "Ventador").
Referências 1 Cabana, Darío Xoán (2011), Os Trobadores de Occitania, Edicións da Curuxa, Roméan, Lugo.
|