| | | Pero Viviães |
| | | | Ũa dona de que falar oí | | | | desej'a veer e nom posso guarir | | | | sen'a veer; e sei que, se a vir, | | | | u a nom vir, cuid'a morrer log'i; | | 5 | | pois que a vir, u a nom vir, prazer | | | | de mi nem d'al nunca cuid'a veer. | | | | | A que nom vi [e] m'em tal coita tem, | | | | sol que a vir, u a nom vir, morrerei; | | | | pois que a vir, u a nom vir, nom sei | | 10 | | rem que me guarde de morte por en; | | | | pois que a vir, u a nom vir, prazer | | | | de mi nem d'al nunca cuid'a veer. | | | | | A que nom vi e mi assi vai matar, | | | | sol que a vir, u a [nom] vir, matar-m'-á; | | 15 | | pois que a vir, u a nom vir, nom há | | | | rem que me possa de morte guardar; | | | | pois que a vir, u a nom vir, prazer | | | | de mi nem d'al nunca cuid'a veer. |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
| Nota geral: O trovador deseja ver uma dona, que não conhece, mas de quem ouviu falar, e pela qual já sofre a maior coita de amor; mas sabe que, quando a vir a primeira vez, sempre desejará estar ao seu lado, e morrerá quando a não vir. O tema da senhora que se ama apenas por se ouvir dela falar vem de Ovídio, mas sobretudo, neste contexto, da tradição provençal, nomeadamente de uma célebre e enigmática cantiga de Jauffre Rudel, Lanquan li jorn son lonc en mai, cujo tema é exatamente o amor de lonh (o amor de longe). Na lírica galego-portuguesa, é esta cantiga de Pero Viviães a mais exata variação sobre este tema. A composição tem uma estrutura muito trabalhada, assente na repetição do verbo veer (que, nas formas veer /vir se repete vinte e três vezes). Acrescente-se ainda que a cantiga seguinte prolonga esta temática, mas aí acrescentando o nome da dama.
|
|
Nota geral
Descrição
Cantiga de Amor Refrão Cobras singulares (Saber mais)
Fontes manuscritas
B 447 (C 447)
Versões musicais
Originais
Desconhecidas
Contrafactum
Desconhecidas
Composição/Recriação moderna
Desconhecidas
|