| | | João Garcia de Guilhade |
| | | | U m'eu parti d'u m'eu parti, | | | | log'eu parti aquestes meus | | | | olhos de veer e, par Deus, | | | | quanto bem havia perdi, | | 5 | | ca meu bem tod'era 'm veer; | | | | e mais vos ar quero dizer: | | | | pero vejo, nunca ar vi. | | | | | Ca nom vej'eu, pero vej'eu: | | | | quanto vej'eu nom mi val rem, | | 10 | | ca perdi o lume por en, | | | | porque nom vej'a quem me deu | | | | esta coita que hoj'eu hei, | | | | que jamais nunca veerei, | | | | se nom vir o parecer seu. | | | 15 | | Ca já ceguei, quando ceguei; | | | | de pram ceguei eu log'entom, | | | | e já Deus nunca me perdom, | | | | se bem vejo, nem se bem hei; | | | | pero, se me Deus ajudar | | 20 | | e me cedo quiser tornar | | | | u eu bem vi, bem veerei. |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
| Nota geral: Composição de grande virtuosismo técnico, assente, como mostra o dobre, nos verbos partir, ver e cegar. Quando o trovador partiu para longe da sua senhora, os seus olhos deixaram de ver (o) bem, pois perderam toda a luz e ficaram cegos (a tudo o resto). Ele acredita, no entanto, como afirma no final da cantiga, que, se em breve regressar, voltará a ver (o) bem. Acrescente-se, já agora, que encontramos uma razom semelhante (embora com um desenvolvimento diferente) numa cantiga de João Airas de Santiago. E ainda que Guilhade pareça ser mais velho, a incerteza sobre a cronologia exata dos dois trovadores não nos permite, no entanto, estabelecer uma relação direta entre as duas composições.
|
|
Nota geral
Descrição
Cantiga de Amor Mestria Cobras singulares Dobre: (v. 1 e 2 de cada estrofe) eu parti (i), vej'eu (II), ceguei (III); (v. 7, e em II, vv. 6 e 7) formas do verbo veer(Saber mais)
Fontes manuscritas
A 231, B 421, V 33
Versões musicais
Originais
Desconhecidas
Contrafactum
Desconhecidas
Composição/Recriação moderna
Desconhecidas
|