| | | Fernão Rodrigues de Calheiros |
| | | | Nom há home que m'entenda | | | | com'hoj'eu vivo coitado, | | | | nem que de mim dóo prenda; | | | | ca nom é cousa guisada | | 5 | | ca nom ous'eu dizer nada | | | | a home que seja nado | | | | de com'hoj'é mia fazenda! | | | | | Nem há, per quant'eu atenda, | | | | conselho, mao pecado!, | | 10 | | tanto Deus nom me defenda! | | | | Po[i]la que nom fosse nada | | | | por mi é tam alongada | | | | de mim, que nom sei mandado | | | | dela, nem de mia fazenda! | | | 15 | | Nem m'ar convém que emprenda | | | | com outra, nem é guisado, | | | | pero sei bem, sem contenda, | | | | da que me faz tam longada- | | | | mente viver em coitada | | 20 | | vida e nom mi dá grado, | | | | [qu]e perece mia fazenda. | | | | | Mais se m'ela nom emenda | | | | o afã que hei levado, | | | | bem cuid'eu que morte prenda | | 25 | | com atam longa espada | | | | – poila mia senhor nembrada | | | | nom quer haver outrogado | | | | que melhor'em mia fazenda! |
|
----- Aumentar letra
|
|
| Nota geral: O trovador queixa-se do seu estado de desespero por estar longe da sua senhora e não ter notícias dela. A composição tem, no entanto, alguns elementos um pouco anómalos: embora aparentando ser uma cantiga de amor, a insistência no termo fazenda ("situação", mas também "situação financeira"), repetidamente usado pelo trovador (em dobre, ou seja, na mesma posição ao longo das estrofes) e sempre em relação com a senhora cantada, parece poder indiciar um intuito satírico. Falta-nos, no entanto, o contexto que permitiria uma compreensão mais cabal do seu sentido.
|
|
Nota geral
Descrição
Género incerto Mestria Cobras uníssonas Palavra(s)-rima: (v. 7 de cada estrofe) mia fazenda (Saber mais)
Fontes manuscritas
B 63
Versões musicais
Originais
Desconhecidas
Contrafactum
Desconhecidas
Composição/Recriação moderna
Desconhecidas
|