Pesquisa no glossário → (linha 9)
|
| |
| | | João Soares Coelho |
|
| | | Nom me soub'eu dos meus olhos melhor, ← |
| | | per nulha rem, vingar ca me vinguei. ← |
| | | E direi-vos que mal que os matei: ← |
| | | levei-os d'u veíam sa senhor. ← |
| 5 | | E fiz seu mal e do meu coraçom ← |
| | | por me vengar deles e por al nom! ← |
|
| | | Ca me nom podiam, per nulha rem, ← |
| | | sem veê'lo mui bom parecer seu, ← |
| | | fazer gram mal. Mais que lhes ar fiz eu? ← |
| 10 | | Levei-os d'u a viiam por en! ← |
| | | E fiz seu mal e do meu coraçom ← |
| | | por me vengar deles e por al nom. ← |
|
| | | E na sazom que lhes eu entendi ← |
| | | que eles haviam de a veer ← |
| 15 | | maior sabor, pero me de fazer ← |
| | | mui grave foi, levei-os [eu] dali. ← |
| | | E fiz seu mal e do meu coraçom ← |
| | | por me vengar deles e por al nom. ← |
|
| | | E na vengança que deles prendi, ← |
| 20 | | gram mal per fiz a eles e a mi. ← |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Possivelmente na sequência da cantiga anterior, são de novo os olhos do trovador que estão no centro desta cantiga: agora, para se vingar deles, ele levou-os de onde podiam ver a sua senhora (e no momento em que mais o desejavam). Mas o mal que lhes infligiu foi também o seu próprio mal.
|