Pesquisa no glossário
  (linha 9)

João Soares Coelho


Nom me soub'eu dos meus olhos melhor,      ←
 per nulha rem, vingar ca me vinguei.      ←
E direi-vos que mal que os matei:      ←
levei-os d'u veíam sa senhor.      ←
5       E fiz seu mal e do meu coraçom      ←
       por me vengar deles e por al nom!      ←
  
Ca me nom podiam, per nulha rem,      ←
sem veê'lo mui bom parecer seu,      ←
fazer gram mal. Mais que lhes ar fiz eu?      ←
10Levei-os d'u a viiam por en!      ←
       E fiz seu mal e do meu coraçom      ←
       por me vengar deles e por al nom.      ←
  
E na sazom que lhes eu entendi      ←
que eles haviam de a veer      ←
 15maior sabor, pero me de fazer      ←
mui grave foi, levei-os [eu] dali.      ←
       E fiz seu mal e do meu coraçom      ←
       por me vengar deles e por al nom.      ←
  
E na vengança que deles prendi,      ←
20gram mal per fiz a eles e a mi.      ←



 ----- Aumentar letra ----- Diminuir letra

Nota geral:

Possivelmente na sequência da cantiga anterior, são de novo os olhos do trovador que estão no centro desta cantiga: agora, para se vingar deles, ele levou-os de onde podiam ver a sua senhora (e no momento em que mais o desejavam). Mas o mal que lhes infligiu foi também o seu próprio mal.



Nota geral


Descrição

Cantiga de Amor
Refrão
Cobras singulares
Finda
(Saber mais)


Fontes manuscritas

A 164, B 317

Cancioneiro da Ajuda - A 164

Cancioneiro da Biblioteca Nacional - B 317


Versões musicais

Originais

Desconhecidas

Contrafactum

Desconhecidas

Composição/Recriação moderna

Desconhecidas