Pesquisa no glossário → (linha 10)
|
| |
| | | Fernão Garcia Esgaravunha |
|
| | | Quand'eu mia senhor conhoci ← |
| | | e vi o seu bom parecer ← |
| | | e o gram bem que lhi Deus dar ← |
| | | quis, por meu mal, log'entendi ← |
 | 5 | | que por ela ensandecer ← |
 | | | me veeriam e levar ← |
| | | grandes coitas e padecer. ← |
|
 | | | Pero que eu soub'entender, ← |
 | | | quando os seus olhos catei, ← |
 | 10 | | que por ela, e nom por al, ← |
 | | | me veeriam morte prender, ← |
 | | | por que me log'i nom quitei ← |
 | | | d'u a nom visse? É que o mal, ← |
| | | que hoj'eu sofro, receei ← |
|
 | 15 | | muit'e temi; mais eu cuidei, ← |
 | | | com mui mal sem que houv'entom, ← |
| | | que podess'eu sofrer mui bem ← |
| | | as grandes coitas que levei ← |
| | | por ela eno coraçom; ← |
 | 20 | | e provei-o, e pois, quand'en ← |
 | | | me quis partir, nom foi sazom ← |
|
 | | | de m'en partir; ca em outra rem ← |
| | | nom pud'eu cuidar des entom! ← |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Apaixonando-se pela sua senhora à primeira vista, e prevendo toda a loucura e sofrimento que esse amor lhe faria passar, o trovador interroga-se: por que não se afastou então para longe dela? E responde logo em seguida: porque, receando esse sofrimento, acreditou que poderia facilmente suportá-lo. E depois era tarde de mais.
|