| | | Pero Garcia Burgalês |
|
| | | Mentre nom soube por mim mia senhor, |
| | | amigos, ca lhe queria gram bem, |
| | | de a veer nom lhe pesava en, |
| | | nem lhe pesava dizer-lhe: "senhor". |
| 5 | | Mais alguém foi que lhe disse por mim |
| | | ca lhe queria gram bem e des i |
| | | me quis gram mal e nom mi ar quis veer. |
| | | Confonda Deu'lo que lho foi dizer! |
|
| | | De me matar fezera mui melhor |
| 10 | | quem lhe disse ca lh'eu queria bem; |
| | | e de meu mal nom lhe pesava en; |
| | | e fezera de me matar melhor; |
| | | ca, meus amigos, des que a nom vi, |
| | | desejo morte, que sempre temi; |
| 15 | | e hei tam gram coita pola veer |
| | | qual nom posso, amigos, nem sei dizer. |
|
| | | A esta coita nunca eu vi par, |
| | | ca esta coita peor ca mort'é; |
| | | e por en sei eu bem, per bõa fé, |
| 20 | | que nom fez Deus a esta coita par; |
| | | ca, pero vej'u é mia senhor, nom |
| | | ous'ir vee-la, si Deus me perdom! |
| | | E nom poss'end'o coraçom partir, |
| | | nen'os olhos, mais nom ous'alá ir. |
|
| 25 | | E quand'a terra vej'e o logar |
| | | e vej'as casas u mia senhor é, |
| | | vedes que faç'entom, per bõa fé: |
| | | pero mi as casas vej'e o logar, |
| | | nom ous'ir i e peç'a Deus entom |
| 30 | | mia morte muit'e mui de coraçom |
| | | e choro muit'e hei m'end'a partir |
| | | e nom vou i, nem sei pera u ir! |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: O trovador maldiz aquele que foi revelar o seu amor à sua senhora: se antes ela lhe falava muito bem e nem se importava que ele lhe chamasse "senhora", agora passou a querer-lhe mal e não o quer ver. De modo que, acrescenta, mais lhe valia que essa pessoa o tivesse logo matado, visto que agora, impossibilitado de a ver, sente um sofrimento mortal. Sem ousar ir ter com ela, não consegue tirar os olhos do lugar onde sabe que ela está. Olhando para a sua casa ao longe, hesitando entre lá ir ou não ir, não sabe o que fazer nem para onde fugir e só deseja a morte.
|