| | | Anónimo - cantigas espúrias |
|
| | | Dona e senhora de grande valia |
| | | nom sei se cuidades que tenho cuidado |
| | | de vo[s] respeitar; mas bem juraria |
| | | que nom tenho outro tam aficado, |
| 5 | | nem maior de mim nom tem home nado. |
| | | Esto, senhora, podereis saber, |
| | | se Deus quiser que possade[s] haver |
| | | mais compridamente meu certo recado. |
|
| | | Mas eu vos peço, mui gentil senhora, |
| 10 | | que nojo e tresteza e enfadamento |
| | | de tod'o ponto vós botees de fora; |
| | | e tod'o cuidado, que a gram tromento |
| | | vos fora trager, em esquecemento |
| | | vós po[n]de, senhora, e sei que fareis |
| 15 | | vosso gram proveito, e a mim fareis |
| | | que eu ouça nova[s] d'u seja contento. |
|
| | | Fazei, senhora, que quantos vos virem |
| | | conheçam de trás a gram fremosura |
| | | que Deus a vós deu [e], se nom mentirem, |
| 20 | | que falem do siso [e] grande cordura |
| | | com tod'a graça, viço e mesura |
| | | que em vós [s']assua[m], mui compridamente; |
| | | sobre quantas ora vivem de presente |
| | | esto é [já] certo, sem fazer mais jura. |
|
| 25 | | Mui boa senhora, se m'esto atura |
| | | [a] vossa vontade, em Deus esperando, |
| | | vós havereis, sem muito tardando, |
| | | prazer em vida, seede bem segura. |
|
----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Composição tardia, transmitida apenas pelo Cancioneiro da Vaticana, onde surge entre a cantiga de amor de Juião Bolseiro e as de Pero d´Armea, e que deveria ter sido inserida em época posterior num espaço em branco do manuscrito que os apógrafos italianos seguiam. Embora os primeiros editores da poesia galego-portuguesa tivessem incluído a composição na obra de Juião Bolseiro, é muito visível que, quer pelo tema, quer sobretudo pela linguagem e expressões utilizadas (mui gentil senhora será o exemplo mais típico) ela é posterior à escola trovadoresca.
|