Toponímia referida na cantiga: → (linha 1)
|
| |
| | | Pero da Ponte |
|
 | | | Eu, em Toledo, sempr'ouço dizer ← |
| | | que mui maa [vila] de pescad'é; ← |
 | | | mais non'o creo, per bõa fé, ← |
 | | | ca mi fui eu a verdad'en saber: ← |
| 5 | | ca, noutro dia, quand'eu entrei i, ← |
 | | | bem vos juro que de mia vista vi ← |
 | | | a Peixota su u[m] leito jazer. ← |
|
 | | | Endõado bem podera haver ← |
 | | | Peixota quen'a quisesse filhar, ← |
 | 10 | | ca non'a vi a nulh'home aparar; ← |
| | | e ũa cousa vos quero dizer ← |
 | | | (tenh'eu por mui bõa vileza assaz): ← |
| | | ũa Peixota su o leito jaz ← |
 | | | e sol nulh'home non'a quer prender. ← |
|
 | 15 | | E se de mim quiserdes aprender ← |
 | | | qual part'há de cima em esta sazom, ← |
 | | | non'[a] há i, sol lhis vem i salmom; ← |
 | | | mais pescad'outro, pera despender, ← |
 | | | mui rafec'é, por vos eu nom mentir: ← |
 | 20 | | ca vi eu a Peixota remanir ← |
| | | i sô um leit', assi Deus mi perdom. ← |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Maliciosa cantiga, em forma de cerrado equívoco à volta da questão do peixe em Toledo. Pero da Ponte admira-se de ter visto uma peixota (um peixe comum) abandonada debaixo de uma cama, e à mão de semear, quando sempre lhe tinham dito que o peixe era raro na cidade. E ainda que fosse uma peixota ordinária (de facto, como peixe decente, só têm o salmão), escandaliza-se pelo esbanjamento. Há, claramente, um segundo sentido na composição, que teria a ver com um episódio concreto que desconhecemos. Mas, de qualquer forma, podemos depreender que alguém se esconderia debaixo de uma cama, Peixota podendo ser, com toda a probabilidade, o nome de uma soldadeira. Acrescente-se que Pero da Ponte retoma este mesmo jogo com os termos peixota e salmão numa outra cantiga.
|