| | | Pero da Ponte |
|
| | | Sueir'Eanes, nunca eu terrei |
| | | que vós trobar nom entendedes bem, |
| | | pois entendestes, quando vos trobei, |
| | | que de trobar nom sabíades rem; |
| 5 | | pero d'al nom sodes tam trobador, |
| | | mais o trobar ond'estades melhor: |
| | | entendedes quando vos troba alguém. |
|
| | | Entendestes um dia ant'el-rei |
| | | como vos meterom em um cantar |
| 10 | | polo peior trobador que eu sei |
| | | - esto s'a vós nunca pode negar; |
| | | e por aquesto maravilho-m'eu |
| | | deste poder. Que demo vo-lo deu, |
| | | por vós assi entenderdes trobar? |
|
| 15 | | Ca vos vi eu aqui mui gram sazom |
| | | e nom vos vi por trobador meter; |
| | | e ora nom vos trobam em razom |
| | | em que xi vos possa rem asconder, |
| | | se de mal trobador enmentam i, |
| 20 | | que vós logo nom digades: - A mim |
| | | foi feit'aquel cantar de mal dizer. |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Esta cantiga retoma as duas composições que Pero da Ponte dirige a Sueiro Eanes, nomeadamente a última. O equívoco centra-se agora na expressão "entender o trobar": Sueiro Eanes não entende nada da arte de trovar, mas entende bem as trovas que lhe são dirigidas. Esta cantiga é também uma prova de como o trovar "escondudo" ou equívoco, tantas vezes adoptado pelos trovadores e jograis nas suas sátiras, exigiria por vezes, de facto, uma certa perspicácia da parte do ouvinte. Afonso Anes do Cotom dirige igualmente uma cantiga a esta personagem.
|