Toponímia referida na cantiga: → (linha 1)
|
| |
| | | Pero da Ponte |
|
 | | | Noutro dia, em Carrion, ← |
| | | queria[m] um salmom vender, ← |
 | | | e chegou i um infançom; ← |
| | | e, tanto que o foi veer, ← |
 | 5 | | creceu-lhi del tal coraçom ← |
| | | que diss'a um seu hom'entom: ← |
 | | | - Peixota quer'hoj'eu comer. ← |
|
 | | | Ca muit'há já que nom comi ← |
| | | salmom, que sempre desejei; ← |
| 10 | | mais, pois que o ach'ora aqui, ← |
 | | | já custa nom recearei, ← |
 | | | que hoj'eu nom cômia, de pram, ← |
| | | bem da peixota e do pam, ← |
| | | que muit'há que bem nom ceei. ← |
|
| 15 | | Mais, pois aqui salmom achei, ← |
 | | | querrei hoj'eu mui bem cear, ← |
 | | | ca nom sei u mi o acharei, ← |
| | | des que me for deste logar; ← |
| | | e do salmom que ora vi, ← |
| 20 | | ante que x'o levem dali, ← |
| | | vai-m'ũa peixota comprar. ← |
|
| | | Nom quer'eu custa recear, ← |
 | | | pois salmom fresco acho, Sinher! ← |
 | | | Mais quero ir bem del assũar ← |
| 25 | | por enviar a mia molher ← |
 | | | (que morre por el outrossi) ← |
| | | da balea que vej'aqui; ← |
 | | | e depois quite quem poder! ← |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Sátira a um infanção pelintra, centrada na compra de um salmão para o jantar - ou melhor, de uma posta, visto o peixe lhe parecer grande como uma baleia. O pagamento ficará à conta de quem de dispuser a isso. Não é impossível, no entanto, que haja um sentido equívoco nesta cantiga, já que, como parece depreender-se de uma outra composição de Pero da Ponte, os termos "salmão" e "peixota" poderiam ter um duplo sentido erótico, apontando para relações homo e heterossexuais (o que ajudaria a explicar a referência final à mulher do infanção, nesta cantiga). Mas se há realmente este equívoco aqui, ele é relativamente impenetrável, pelo que o referimos a título de hipótese.
|