| | | Pero da Ponte |
| | | | Marinha López, oimais, a seu grado, | | | | se quiser Deus, será bõa molher; | | | | e se algum feito fez desaguisado, | | | | non'o fará jamais, se Deus quiser; | | 5 | | e direi-vos como se quer guardar: | | | | quer-s'ir ali em cas Dom Lop'andar, | | | | u lhi semelha logar apartado. | | | | | E bem creede que est apartado | | | | pera ela, que folia nom quer, | | 10 | | ca nom veerá i mais nulh'homem nado | | | | de mil cavaleiros, se nom quiser; | | | | e pois se quer de folia leixar, | | | | de pram Deus lhi mostrou aquel logar: | | | | i pode bem remiir seu pecado. | | | 15 | | E pois bem quer remiir seu pecado, | | | | logar achou qual havia mester, | | | | u nom saberá parte nem mandado | | | | de nulh'home, se d'alhur nom veer; | | | | pero se pobr'ou coitado passar | | 20 | | per aquel porto, sabê-lo-á albergar | | | | e, de mais, dar-lh'alberg'endõado. |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
| Nota geral: Marinha Lopes pretende afastar-se para um lugar isolado - a casa de D. Lopo Díaz de Haro, senhor da Biscaia, distante das vilas e cidades por onde anda a corte, parece-lhe, pois, conveniente. O problema, segundo Pero da Ponte, é que, procurando refúgio nesta grande casa senhorial, ela arrisca-se a estar rodeada pelos mais de mil homens de armas que D. Lopo tem ao seu serviço. Para além deste sentido erótico mais ou menos óbvio, Vicenç Beltran1 é da opinão que a cantiga teria igualmente um sentido político mais profundo, relacionado com as complexas relações dos Haro com a corte castelhana. Sugere assim que ela poderá datar de 1255, e aludir a um momento em que o ainda jovem D. Lopo, continuando a rebelião de seu pai (recentemente falecido) contra o rei castelhano, se vê abandonado pelos seus aliados (o infante D. Henrique e o rei D. Jaime I de Aragão), tendo de defrontar sozinho o poder real. Seria esta circunstância que, nas palavras de Beltran, daria cabal sentido "a la paradoja de una penitente que sufre la más lacerante soledad rodeada de mil caballeros".
Referências 1 Beltran, Vicenç (2005), La corte de Babel. Lenguas, poética y política en la España del siglo XIII, Madrid, Bredos, pp. 157-164. Aceder à página Web
|
|
Nota geral
Descrição
Cantiga de Escárnio e maldizer Mestria Cobras uníssonas Palavra(s)-rima: imperf. (vv. 4 em I e II): quiser (Saber mais)
Fontes manuscritas
B 1631, V 1165
Versões musicais
Originais
Desconhecidas
Contrafactum
Desconhecidas
Composição/Recriação moderna
Desconhecidas
|