Toponímia referida na cantiga:
  (linha 12)

Vidal


Faz-m'agora por si morrer,      ←
e traz-me mui coitado,      ←
mia senhor do bom parecer      ←
 e do cós bem talhado;      ←
5a por que hei morte a prender       ←
 come cervo lançado,      ←
que se vai do mund'a perder      ←
da companha das cervas.      ←
       E mal dia nom ensandeci      ←
10       e pasesse das ervas      ←
       e nom viss'u primeiro vi,      ←
       a mui fremosinha d'Elvas.      ←
  
Que [...]      ←
[...]      ←
15[...]      ←
[...]      ←
[...]      ←
[...]      ←
[...]      ←
20[...]      ←
       [E mal dia nom ensandeci      ←
       e pasesse das ervas      ←
       e nom viss'u primeiro vi,      ←
       a mui fremosinha d'Elvas.]      ←
  
25Oimais a morrer me convém,      ←
 ca tam coitado sejo      ←
pola mia senhor do bom sem,       ←
que am'e que desejo,      ←
e que me parec'er tam bem      ←
30cada que a eu vejo,      ←
que semelha rosa que vem,       ←
 quando sal d'antr'as relvas.      ←
       E mal dia nom ensandeci      ←
       e pasesse das ervas      ←
35       e nom viss', u primeiro vi,      ←
       a mui fremosinha d'Elvas.      ←



 ----- Aumentar letra ----- Diminuir letra

Nota geral:

A esta composição se refere igualmente a rubrica que acompanha a cantiga que a precede nos apógrafos italianos, e para a qual remetemos o leitor.



Nota geral


Descrição

Cantiga de Amor
Refrão
Cobras singulares
(Saber mais)


Fontes manuscritas

B 1606, V 1139

Cancioneiro da Biblioteca Nacional - B 1606

Cancioneiro da Vaticana - V 1139


Versões musicais

Originais

Desconhecidas

Contrafactum

E mal día non ensando ei      versão audio disponível

Versão de Judith R. Cohen , Tamar Ilana Cohen Adams , Eduardo Paniagua

Composição/Recriação moderna

Desconhecidas