Toponímia referida na cantiga: → (linha 11)
| | | | | | Diego Pezelho |
| | | | Meu senhor arcebispo, and'eu escomungado ← | | | | porque fiz lealdade: enganou-mi o pecado. ← | | | | Soltade-m', ai, senhor, ← | | | | e jurarei, mandado, ← | | 5 | | que seja traedor. ← | | | | | Se traiçom fezesse, nunca vo-la diria; ← | | | | mais, pois fiz lealdade, vel por Santa Maria, ← | | | | soltade-m', ai, senhor, ← | | | | e jurarei, mandado, ← | | 10 | | que seja traedor. ← | | | | | Per mia malaventura, tivi um castelo em Sousa ← | | | | e dei-o a seu don'e tenho que fiz gram cousa. ← | | | | Soltade-m', ai, senhor, ← | | | | e jurarei, mandado, ← | | 15 | | que seja traedor. ← | | | | | Per meus negros pecados, tive um castelo forte ← | | | | e dei-o a seu dono, e hei medo da morte. ← | | | | Soltade-m', ai, senhor, ← | | | | e jurarei, mandado, ← | | 20 | | que seja traedor. ← |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
| Nota geral: Uma das três cantigas que nos chegaram relativas à posição dos alcaides na crise que levou à deposição de D. Sancho II. Nesta única composição sua que os cancioneiros nos transmitiram, o jogral Diogo Pezelho junta-se, pois, às vozes dos que atribuíam à Igreja um papel fundamental no que consideravam ser uma traição colectiva, a entrega dos castelos ao futuro Afonso III. Expressivamente, é pela boca do leal alcaide de Sousa que o jogral alude ironicamente aos factos, nomeadamente à excomunhão com que este alcaide teria sido fulminado pelo arcebispo de Braga.
|
|
Nota geral
Descrição
Cantiga de Escárnio e maldizer Refrão Cobras singulares (Saber mais)
Fontes manuscritas
B 1592, V 1124 (C 1592)
Versões musicais
Originais
Desconhecidas
Contrafactum
Desconhecidas
Composição/Recriação moderna
Desconhecidas
|