Toponímia referida na cantiga:
  (linha 8)

Pero Garcia de Ambroa


Sabedes vós: meestre Nicolao,      ←
 (o que antano mi nom guareceu,      ←
aquel que dizedes meestre mao)      ←
vedes que fez, per ervas que colheu:      ←
 5do vivo mort'e do cordo sandeu,      ←
e faz o ceg'adestrar pelo pao.      ←
  
E direi-vos eu doutra maestria      ←
 que aprendeu ogan'em Mompiler:      ←
nom vem a el home com maloutia      ←
10de que nom leve o mais que poder.      ←
E diz: - Amigo, esto t'é mester:      ←
vem a dar-mi algo d'ôi a tercer dia.      ←
  
 Ca bem vi eu ena ta catadura      ←
 que és doent'e quer[es] já guarir;      ←
15e aqueste mal, que te tanto dura,      ←
ora to quero eu mui bem departir:      ←
se dest'enverno mi hás a sair,      ←
já nom guarrás meos da caentura.      ←
  
E outra rem te direi, meu irmão:      ←
20se meu conselho quiseres creer,      ←
ou se quiseres que em ti meta mão,      ←
dá-me quant'hás e poderes haver;      ←
ca, des que eu em ti mão meter,      ←
serás guarido, quando fores são.      ←
  
 25E nom sabemos, dê'los tempos d'ante,      ←
tam bom meestre, pois aqui chegou,      ←
que tam bem leve seu preç'adeante,      ←
per maestrias grandes que usou:      ←
faz que nom fal'o que nunca falou      ←
30e faz do manco que se nom levante.      ←



 ----- Aumentar letra ----- Diminuir letra

Nota geral:

Troça a Mestre João Nicolás, físico de Afonso X, com quem vários trovadores se meteram (nomeadamente Afonso Eanes do Cotom e Gonçalo Eanes do Vinhal). O retrato que aqui nos traça Pero d´Ambroa é o do típico médico charlatão e ganancioso - retrato que seria certamente mais jocoso do que realista.



Nota geral


Descrição

Cantiga de Escárnio e maldizer
Mestria
Cobras singulares
(Saber mais)


Fontes manuscritas

B 1577

Cancioneiro da Biblioteca Nacional - B 1577


Versões musicais

Originais

Desconhecidas

Contrafactum

Desconhecidas

Composição/Recriação moderna

Desconhecidas