Antroponímia referida na cantiga: → (linha 6)
|
| |
| | | Fernão Soares de Quinhones |
|
| | | Ai amor, amore de Pero Cantone, ← |
| | | que amor tam saboroso e sem tapone! ← |
|
| | | Que amor tam viçoso e tam são, ← |
| | | quen'o podesse teer atá o Verão! ← |
| 5 | | Mais valria que amor de Chorrichão ← |
| | | nem de Martim Gonçalves d'Orzelhone. ← |
| | | Ai amor, amore de Pero Cantone, ← |
| | | que amor tam saboroso e sem tapone! ← |
|
| | | Que amor tam delgad[o] e tam frio, ← |
| 10 | | mais nom creo que dure atá o Estio, ← |
| | | ca atal era outr'amor de meu tio, ← |
| | | que se botou a pouca de sazone. ← |
| | | Ai amor, amore de Pero Cantone, ← |
| | | que amor tam saboroso e sem tapone! ← |
|
| 15 | | Que amor tam pontoso, se cuidades, ← |
| | | fazer-vos-á chorar, se o gostades; ← |
| | | semelhar-vos-á, se o provades, ← |
| | | amor de Dom Palaio de Gordone. ← |
| | | Ai amor, amore de Pero Cantone, ← |
| 20 | | que amor tam saboroso e sem tapone! ← |
|
| | | Que amor tam astroso e tam delgado, ← |
| | | quen'o tevess[e] um ano soterrado! ← |
| | | Aquel[e] fora em bom ponto nado ← |
| | | que depois houvesse d'el bõa rençone. ← |
| 25 | | Ai amor, amore de Pero Cantone, ← |
| | | que amor tam saboroso e sem tapone! ← |
|
| | | Que amor tam astros'e tam pungente, ← |
| | | quen'o podess'haver em remordente! ← |
| | | Mais valria que amor d'um meu parente ← |
| 30 | | que mora muit'acerca de Leone. ← |
| | | Ai amor, amore de Pero Cantone, ← |
| | | que amor tam saboroso e sem tapone! ← |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Curiosa paródia aos amores de um tal Pedro Cantom, infelizmente cheia de pontos obscuros, motivados pelas numerosas referências difíceis de contextualizar (incluindo a identidade do visado). À primeira vista, parece tratar-se de uma sátira a um apaixonado que jura um amor eterno e pungente, mas de cuja duração e sinceridade se duvida. No entanto, pelas diversas alusões da cantiga, talvez se possa entender que o verdadeiro amor deste Pero Cantom seria o vinho (e as declarações de amor feitas sob o seu efeito). Uma outra hipótese de leitura é a de a composição ser uma espécie de cantiga de amigo parodística, dita por uma mulher – que confessaria os seus amantes face ao platonismo do tal Pero Cantom. Vicente Beltran1 sugere ainda a hipótese de a cantiga se relacionar, de alguma forma, com os problemas financeiros e familiares para os quais a biografia do trovador parece apontar. A dupla referência, que encontramos na cantiga, a um tio e um parente do trovador poderá dar alguma plausibilidade a esta hipótese. São pistas de leitura que o leitor poderá ou não seguir. A cantiga é ainda curiosa pelo emprego que faz do e paragógico nas terminações nasais em on (cantone, tapone, etc.) – o que poderá ser um recurso para acentuar o ridículo, ou um mero arcaísmo gráfico dos copistas.
Referências 1 Beltran, Vicenç (2005), La corte de Babel. Lenguas, poética y política en la España del siglo XIII, Madrid, Bredos, p. 222. Aceder à página Web
|