| | | João Garcia de Guilhade |
|
| | | Elvira López, que mal vos sabedes |
| | | vós guardar sempre daqueste peom |
| | | que pousa vosc[o], e há coraçom |
| | | de tousar vosc', e vós nom lh'entendedes; |
| 5 | | hei mui gram medo de xi vos colher |
| | | algur senlheira; e se vos foder, |
| | | o engano nunca lho provaredes. |
|
| | | O peom sabe sempr'u vós jazedes, |
| | | e nom vos sabedes dele guardar: |
| 10 | | siquer poedes [em] cada logar |
| | | vossa maeta e quanto tragedes; |
| | | e dized'ora, se Deus vos perdom: |
| | | se de noite vos foder o peom, |
| | | contra qual parte o demandaredes? |
|
| 15 | | Direi-vos ora como ficaredes |
| | | deste peom, que tragedes assi |
| | | vosco, pousando aqui e ali: |
| | | e vós já quanto que ar dormiredes, |
| | | e o peom, se coraçom houver |
| 20 | | de foder, foder-vos-á, se quiser, |
| | | e nunca del[e] o vosso haveredes. |
|
| | | Ca vós diredes: - Fodeu-m'o peom! |
| | | E el dirá: - Bõa dona, eu nom! |
| | | E u las provas que lhi [vós] daredes? |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Judiciosos conselhos à soldadeira Elvira Lopes, que não pára quieta e não toma cuidado com as companhias - ela arrisca-se assim a ser assaltada pelo peão que a acompanha. A cantiga joga com os dois sentidos da palavra foder (que são ainda os atuais): fornicar e lixar. É, aliás, a partir deste último sentido que a cantiga funciona em primeira leitura: o peão anda a ver se a "lixa". A cantiga que se segue nos manuscritos desenvolve o mesmo tema.
|