Antroponímia referida na cantiga: → (linha 1)
|
| |
| | | João Garcia de Guilhade |
|
 | | | Elvira López, que mal vos sabedes ← |
 | | | vós guardar sempre daqueste peom ← |
 | | | que pousa vosc[o], e há coraçom ← |
 | | | de tousar vosc', e vós nom lh'entendedes; ← |
 | 5 | | hei mui gram medo de xi vos colher ← |
 | | | algur senlheira; e se vos foder, ← |
 | | | o engano nunca lho provaredes. ← |
| |
 | | | O peom sabe sempr'u vós jazedes, ← |
| | | e nom vos sabedes dele guardar: ← |
 | 10 | | siquer poedes [em] cada logar ← |
 | | | vossa maeta e quanto tragedes; ← |
| | | e dized'ora, se Deus vos perdom: ← |
| | | se de noite vos foder o peom, ← |
 | | | contra qual parte o demandaredes? ← |
| |
| 15 | | Direi-vos ora como ficaredes ← |
| | | deste peom, que tragedes assi ← |
| | | vosco, pousando aqui e ali: ← |
 | | | e vós já quanto que ar dormiredes, ← |
| | | e o peom, se coraçom houver ← |
| 20 | | de foder, foder-vos-á, se quiser, ← |
| | | e nunca del[e] o vosso haveredes. ← |
| |
 | | | Ca vós diredes: - Fodeu-m'o peom! ← |
| | | E el dirá: - Bõa dona, eu nom! ← |
 | | | E u las provas que lhi [vós] daredes? ← |
|
----- Aumentar letra ----- Diminuir letra
|
|
|
Nota geral: Judiciosos conselhos à soldadeira Elvira Lopes, que não pára quieta e não toma cuidado com as companhias - ela arrisca-se assim a ser assaltada pelo peão que a acompanha. A cantiga joga com os dois sentidos da palavra foder (que são ainda os atuais): fornicar e lixar. É, aliás, a partir deste último sentido que a cantiga funciona em primeira leitura: o peão anda a ver se a "lixa". A cantiga que se segue nos manuscritos desenvolve o mesmo tema.
|